Sur le site de Bibliobus, vous trouverez désormais une page dédiée aux cours de français professionnel.
Je préfère parler de français professionnel que de français des affaires et sa consonance "business" trop forte. En effet, le français du travail dépasse le cadre du "monde des affaires."
ビブリオビュスのホームページに新しい講座、「仕事のためのフランス語」ページが加わりました。
「仕事のためのフランス語」は、さまざまな職業、仕事に関わるフランス語の授業です。
商業フランス語は、"ビジネス"の意味合いが強く、実際、フランス語は商業・ビジネスの枠を超えています。
ビブリオビュスのホームページに新しい講座、「仕事のためのフランス語」ページが加わりました。
「仕事のためのフランス語」は、さまざまな職業、仕事に関わるフランス語の授業です。
商業フランス語は、"ビジネス"の意味合いが強く、実際、フランス語は商業・ビジネスの枠を超えています。
Que vous soyez ingénieur, pâtissier, coiffeur, boulanger, sommelier, cuisinier, ou aromathérapeute, que vous travailliez dans une grande entreprise ou que vous soyez à votre compte, du moment que vous comptez travailler en relation avec des professionnels français, ce cours peut vous intéresser.
Il y sera abordé bien entendu tous les points dont vous aurez besoin pour communiquer verbalement et par écrit avec vos interlocuteurs. Mais vous aurez aussi besoin de comprendre la communication non-verbale, les us et les coutumes du monde de l'entreprise en France, le rapport au temps, à la hiérarchie, les relations entre collègues ou de client à fournisseur.
エンジニア、パティシエ、美容師、パン職人、ソムリエ、料理人、またはアロマテラピストなど、会社員、フリーランスでも仕事を通してフランス語と関わりのある方に、オススメの講座です。
あなたが交渉する相手と必要な会話や文章でのコミュニケーションポイントに あわせて対応いたします。もちろん、フランスの非言語コミュニケーションや
時間の考えかた、体系順序、同僚や顧客、取引先など、フランスの会社での習慣も理解する必要があります。
エンジニア、パティシエ、美容師、パン職人、ソムリエ、料理人、またはアロマテラピストなど、会社員、フリーランスでも仕事を通してフランス語と関わりのある方に、オススメの講座です。
あなたが交渉する相手と必要な会話や文章でのコミュニケーションポイントに あわせて対応いたします。もちろん、フランスの非言語コミュニケーションや
時間の考えかた、体系順序、同僚や顧客、取引先など、フランスの会社での習慣も理解する必要があります。
Ainsi pour mieux comprendre pourquoi et comment vos contacts en France agissent de telle ou telle manière, il aura fallu aborder en cours les thèmes de la famille, du système scolaire français, du marché du travail, de la place de l'Etat dans le fonctionnement de l'économie, de l'histoire de la féminisation du travail, entre autres (il faudra aussi, par exemple, maîtriser le français du voyage : savoir s'orienter, communiquer à l'hôtel, au restaurant, dans les transports).
なぜ、どのように、フランスと接するか、より良く理解するために、フランスの家庭や学校制度、労働市場、経済機能 の国家の位置、女性労働の歴史など、様々なテーマに取り組む必要もあると思います。
(たとえば、旅行でのフランス語をマスターする:位置を知る、レストランでのコミュニケーション、レストランで、交通機関で)
なぜ、どのように、フランスと接するか、より良く理解するために、フランスの家庭や学校制度、労働市場、経済機能 の国家の位置、女性労働の歴史など、様々なテーマに取り組む必要もあると思います。
(たとえば、旅行でのフランス語をマスターする:位置を知る、レストランでのコミュニケーション、レストランで、交通機関で)
Ces thèmes ne sont pas à connaître à fond mais un cours de français professionnel donne l'occasion de balayer un large éventail de sujets afin d'éviter les erreurs d'interprétation et ainsi d'être plus efficace : vous serez ainsi en position d'être apprécié pour votre connaissance de la culture de vos partenaires professionnels.
仕事のためのフランス語はこれらのテーマを徹底的に深く知るのではなく、
間違った解釈を避けるため、より効果的にするために広範囲のテーマに 触れる機会を提供します。
ビジネスパートナーはあなたのフランス文化の知識を評価してくれるでしょう。
仕事のためのフランス語はこれらのテーマを徹底的に深く知るのではなく、
間違った解釈を避けるため、より効果的にするために広範囲のテーマに 触れる機会を提供します。
ビジネスパートナーはあなたのフランス文化の知識を評価してくれるでしょう。
Bien entendu, l'axe du cours sera aussi défini en fonction de votre domaine de spécialité : l'aviation civile en France si vous êtes ingénieur aéronautique, le milieu hospitalier, la place du corps, le rapport à la maladie et au médicament si vous êtes médecin, par exemple.
授業内容はあなたの専門によって設定いたします。
例えば、航空エンジニアならフランスの民間航空、医師なら病院環境、身体、疾病、薬品に関することなど。
授業内容はあなたの専門によって設定いたします。
例えば、航空エンジニアならフランスの民間航空、医師なら病院環境、身体、疾病、薬品に関することなど。
Apprendre le français par le biais d'un cours de FLE professionnel s'avère très riche puisque toutes les connaissances acquises doivent non seulement vous permettre de maîtriser la langue tout en enrichissant votre culture générale, mais surtout doit vous mettre en position d'être le/la plus efficace possible en situation de travail.
FLE Français Langue Etrangère 外国語としてのフランス語教授法取得者による指導はとても効果的です。
フランス語の一般的な知識を学ぶだけではなく、フランス文化知識も豊かにし、特に仕事における効率的な立場を知ることが必要です。
フランス語の一般的な知識を学ぶだけではなく、フランス文化知識も豊かにし、特に仕事における効率的な立場を知ることが必要です。
La progression du cours suivra celle de la méthode "Objectif Express" de Hachette FLE. L'étude de documents authentiques (extraits de films, de documentaires, d'émission radio, articles de journaux et de magazines) permettra d'illustrer, de réfléchir ou d'approfondir les thèmes abordés dans le manuel.
授業はHachette FLEの教材、"Objectif Express" と資料(映画やドキュメンタリー、ラジオ、新聞や雑誌からの抜粋)などを引用し、教材資料のテーマについて、説明し、考え、理解を深めていきます。
N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions : un cours sur mesure peut tout à fait être mis en place en fonction de vos objectifs et du temps dont vous disposez.
あなたの目的、リズムにより日程を組んでいきます。
お気軽にお問い合わせ下さい。
あなたの目的、リズムにより日程を組んでいきます。
お気軽にお問い合わせ下さい。
Ce cours peut se dérouler à Fukuoka ou sur internet. Nous aborderons la question des cours en ligne le mois prochain, donc restez connectés au Bibliobus !
福岡市、福岡市近郊、またインターネットでの授業が可能です。
来月はネットでの フランス語授業についてご案内いたします。
福岡市、福岡市近郊、またインターネットでの授業が可能です。
来月はネットでの フランス語授業についてご案内いたします。
Luc
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire