mardi 23 décembre 2014

フランス滞在記 Nice(4)クリスマス Noël



ご無沙汰です、うみねこです。
クリスマスが間近なので、今回はニースのクリスマスについてです。

Bonjour, c’est UMINÉKO.
Puisque Noël approche, allons voir le Noël provençal !


【 マルシェ・ド・ノエル Marché de Noël

日本ではお正月に家族で過ごすのが慣習ですが、フランスではクリスマスに家族で過ごすそうです。
クリスマス前の12月前半は、日本の大みそかのようになんとなく街中がザワザワしてきます。
おもちゃ屋さんでも、子どものプレゼントリストを手にパパママさん達がキョロキョロ…。「幸せな多忙」のひと時ですね(*^_^*)
ニースでも通りにクリスマス・イルミネーションやクリスマス・マーケットなどが並んで賑わっています。

On a coutume de passer le nouvel an en famille au Japon, tandis qu’en France, c’est plutôt Noël que les gens passent en famille. Au cours de la première moitié de décembre, une vague d'animations apparaît partout dans les rues comme lors de la dernière semaine de l’année au Japon.
Dans les magasins de jouets, les papas et les mamans cherchent de tous les côtés en regardant la liste des cadeaux de leurs enfants... c’est un moment très intense mais rempli de bonheur.
À Nice aussi les places publiques sont bien animées, toutes illuminées et couvertes de marchés de Noël.

焼き栗やリンゴ飴も売っていて、縁日みたいヽ(^^)ノ♪
Les châtaignes cuites et les pommes d’amour sont en vente, comme pour les jours de foire au Japon.



愛のリンゴ”2€。愛の安売り?(笑)
« Pomme d’amour » 2 €. L’amour en solde !




チョコでコーティングされた本物のリンゴ
Les vraies pommes couvertes de chocolat.

 
【 教会のクレシュ La Crèche de Noël

この時期、日本で3月にひな人形を飾るように、ヨーロッパではクリスマス前後にイエス誕生場面のお人形(クレシュ・ド・ノエルla crèche de Noël)を教会の中や家庭で飾るんだそうです。
でも、私が見た教会のクレシュには、主役のキリスト・ベベちゃんがいません!
中央の飼い葉桶は空っぽ…どうして?? 
と思い人に聞いてみると、「まだ25日前でしょ。キリストはまだ生まれてないのよ。」と。
な~るほど(゜▽゜) 25日からキリスト・ベベちゃんを飾るそうです。
カトリックの国ならではですね☆

Il parait qu’en Europe, on pare la Crèche de Noël avec les figures représentant la scène de la nativité dans les foyers ou dans les églises avant et après Noël, de même qu’on orne les poupées de mariage pour les filles en mars au Japon. Toutefois, dans la Crèche que j’avais vue, il n’existait pas de bébé Jésus. L’auge était vide... pourquoi ?!
Une passante me répond : « C’est normal puis qu’on n’est pas encore le 25. Jésus n’est pas encore ! ». Mon Dieu, c’est vrai !! Donc l’enfant Jésus sera présent après Noël. C’est bien la particularité d’un pays chrétien ☆


 
写真は25日より後なのでキリストがいます☆ 
Le bébé Jésus apparait dans cette photo car je l’ai prise après le 25 décembre.


【 サントン人形 Les santons

福岡の博多人形のように、プロヴァンスにも特有の人形があるとのこと。それがサントン人形(les santons)。
色つきの土人形で、南仏の職人達(粉屋、漁師、洗濯女…)をかたどったもの。クレシュと一緒に飾るそうです。中世から存在したようですが、有名なのは1789年のフランス革命後。革命派によってキリスト教が弾圧された際に、南仏の人々がクレシュを隠すため、周りにサントンを置いたのが始まりだそう…。
長崎の「マリア観音」のよう…(゜~゜#)

Comme nous possédons le HAKATA-NINGYO, la poupée particulière du quartier HAKATA, et bien il existe aussi les poupées uniques de la Provence surnommées « les santons. » Ce sont de petites figurines en argile, colorées, imitant des petits métiers connus ; le meunier, le pêcheur, la lavandière, etc. Ils sont décorés dans la Crèche de Noël. Leur apparition date du Moyen Âge, mais leur origine connue de 1789, après la Révolution française. Lors de la répression du christianisme par les révolutionnaires, les citoyens provençaux ont disposé les Santons autour de la Crèche, afin de la cacher. Cela me fait penser à la statue « Bouddha-Maria » à NAGASAKI...

そして去年、クレシュで有名な村、ルセハムLucéramに行ってきました。
毎年クリスマスの時期に村中にクレシュ(もちろんサントン人形も一緒に!)を飾るそうで、その数なんと450以上!手作り感満載(笑)で、とてもかわいい村でした。
ニースからバスで約1時間です。

L’année dernière, j’ai visité Lucéram, une village qui est connue pour le circuit des crèches. Chaque année, ils décorent plus de 450 Crèches (et aussi les santons bien sûr !) dans tout le village. Nous pouvions bien sentir que c’était tout fait à la main donc c’était vraiment mignon. Ce village est situé à environ 1h de bus de Nice.



山奥の小さな村、ルセハムLucéram

Un petit village situé au fond d’une montagne





クレシュ一式のお部屋

La chambre décorée de Crèches



サントン人形。右の一番奥にクレシュが

Les santons. La Crèche est à droite tout au fond




南仏特有、野菜や魚売り☆

Le marchand de légumes et de poissons










以上、クリスマスの様子でした☆

皆さんも素敵なクリスマスをお過ごしください☆

そして よいお年を!



Voilà Noël en Provence !

Je vous souhaite un très Joyeux Noël et

une nouvelle année remplie de bonheur !

 UMINÉKO

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire