vendredi 13 février 2015

語学クラスでの完璧主義とブロック状態 Perfectionnisme et blocage en classe de langue.

Un des objectifs d'un enseignant est de parvenir à découvrir ce qui se passe dans la tête des apprenants lorsque ceux-ci sont apparemment "bloqués". C'est-à-dire lorsque l'élève, à un moment donné, soit ne connaît pas la réponse, soit manque de confiance pour prendre le risque de fournir une mauvaise réponse. 

教える者の目的のひとつは、学習者が「ブロックした(固まった)」ときに頭の中でなにが起こっているかと考え、手を差し伸べること。
つまり、生徒が答えが分からないか、間違った答えになるかも知れないという自信がないか、のような時です。

C'est aussi le moment où l'enseignant, avant éventuellement d'autoriser un autre élève à intervenir ou de laisser spontanément un autre élève intervenir, doit en un temps record être capable de dépasser ses représentations sur les difficultés qu'il juge légitimement prévisibles à telle ou telle étape de la leçon et intervenir. En d'autres termes, d'expérience il peut savoir qu'à telle étape de telle activité dans tel manuel, certains apprenants vont commettre la même erreur. Quand un(e) élève butte sur quelque chose d'absolument imprévisible par le professeur parce que ne présentant, d'après lui, aucune difficulté particulière, il serait bon pour lui et l'élève de trouver, dans le temps prévu pour réaliser l'activité, le moyen de "débloquer" la situation. 
Or, c'est parfois très simple. Certes, lorsqu'un élève demande une explication à tout prix d'un point de grammaire par exemple et que l'enseignant n'a pas la réponse en tête avec précision à l'instant T, il peut toujours donner une explication "provisoire", puis revenir dessus la séance suivante afin d'affiner sa réponse.

場合によっては、生徒に発言させたり、生徒の自発的な発言をする前に
講師は生徒が授業や発言の、どの段階で生徒が難しさを感じているのかを正当に予測し、彼らの表現の困難を素早く可能にしなければいけません。言い換えると、経験によって講師は学習者がどの教材のどこで、同じ間違いをすることを知ることができるのです。
講師が予測できない何かに生徒が直面しているときは、間近に行った授業内容を挙げ、その中で「ブロック状態を解除する」方法を見つけることが生徒にとって良いことでしょう。特に難しいことではありません。
また、時にそれはとてもシンプルです。たとえば、文法のポイントについて生徒に質問された際、講師がそのときに明確な答えが浮かばないときは「仮」の説明を行うことができるし、次のセッションで詳細に掘り下げていけば良いのです。

Extrait de Totem A1 - Éditeur Hachette FLE

Parfois, il suffit d'autoriser l'élève à ne pas se focaliser sur ce qu'il ne sait pas, mais plutôt à procéder par élimination. Quand l'élève a le choix entre trois réponses possibles à une question de compréhension orale, il se peut qu'il se focalise peut-être par perfectionnisme — sur l'absence de mots connus dans les réponses proposées par rapport à ce qu'il a compris ou entendu. L'élève, parfois, ne s'autorise pas à se tromper ou à risquer de choisir une mauvaise réponse. L'enseignant doit le libérer de cette auto-contrainte. Il peut le faire en lui rappelant deux choses : l'erreur est nécessaire pour progresser et procéder par élimination n'est pas tricher. Au contraire, cette démarche montre que l'on s'adapte en tenant compte des informations connues pour déduire le sens global du message. 

Par exemple, dans l'extrait de Totem A1, une de mes élèves, Natsuko, comprend les mots des réponses a et c (elle sait donc qu'elles sont fausses) mais ne connait pas les mots de la bonne réponse, la proposition b. Ainsi, elle préfère se taire plutôt que de répondre en utilisant des mots qu'elle ne connait pas. 
L'autre apprenante du groupe, Naoko, a donné la bonne réponse, puis j'ai dû préciser a Natsuko ce que j'ai écrit plus haut : "Ne vous arrêtez pas sur ce que vous ne comprenez pas, donnez la bonne réponse et ensuite demandez le sens des mots."   

時には、生徒が知らないことに焦点をあてていくのではなく、むしろ消去法を進めていきます。
リスニング理解で生徒が3つの答えの中から選択肢がある場合、ー 完璧主義かもしれないー 理解したり聞いたりしたりしたものでも、選択肢の答えの中に知らない単語があるかもしれない。ほとんどの生徒は、間違ったり、正しくない答えを選ぶリスクを取ろうとはしません。講師は生徒の自粛を解放しなければなりません。2つのことを覚えさせること:進歩するのに間違いは必要という事、消去法は誤魔化しではないこと。反対にこのアプローチは知っている情報の中からメッセージ全体の意味を推測するのに役に立ちます。
例えば、教材の抜粋で、生徒のひとりのナツコが3つの選択肢のaとcの内容は分かっていて(この2つが間違った答えだとも知っている)、でも、bの中に知らない単語がある。なので、彼女は知らない単語を使うより、黙り込む。
だから、ナツコと同じ講座のナオコが正解を言い、僕がボードに書く。
"知らない単語や意味ががあっても立ち止まらずに、問題の答えを言った後、知らない単語の意味を僕に聞いて下さい。"と。


Je me permets de mettre l'accent sur cet aspect du processus d'apprentissage, même s'il peut sembler mineur, voire insignifiant puisque depuis longtemps de nombreux élèves procèdent spontanément par élimination, lorsqu'ils ne savent pas. Or, tout le monde n'a pas la même culture scolaire ou le même passé en matière d'apprentissage, tout le monde n'a pas la même tolérance vis-à-vis de l'erreur et surtout de ses propres erreurs. Ceci est particulièrement valable dans l'apprentissage des langues étrangères. Vous pouvez écrire sans problème dans votre langue maternelle et pourtant réaliser qu'en classe vous commettez des erreurs de syntaxe que vous considérez grossières. 
Parfois, certains apprenants omettent de mettre sur le papier des informations jugées évidentes. Or, ces informations, ils n'auraient pas oublié de les mentionner dans leur langue maternelle. Ainsi, non seulement on pense différemment dans une langue étrangère, mais on pense aussi différemment lorsqu'on est en train de l'apprendre.

この学習の過程を強調してみましょう。たいしたことではないように見れるかもしれません、または、平凡に見えるかも知れませんが、長い間多くの生徒が自然に答えを消去して選択しています。
全ての人が同じ文化の教育でもないし、過去に同じ分野の学習を行っていません。間違いに対して、特に自分の間違いに対しての寛容さはそれぞれ。
特に外国語を学ぶ際に有効です。あなたはあなたの母国語でなんの問題もなく書くことができます。そして、特に例えば、外国語のクラスで間違っても大まかな構文を書くことは可能です。しばし、学習者は確実な情報を外国語で書き忘れることがあります。しかし、これらの情報を母国語で書くのは忘れないでしょう。
このように、ある外国語で違うように考えるだけではなく、学習している違いも考えるべきなのです。


Laissez s'exprimer votre tendance au perfectionnisme mais ne la laissez pas vous bloquer. Soyez perfectionniste à travers votre travail personnel. Lorsque vous êtes en classe, le perfectionnisme est souvent incompatible avec la prise de parole spontanée, les réponses données intuitivement, la réalisation d'activités non préparées à l'avance. 

あなたの個人的な仕事に関してはもちろん、完璧主義者でいて下さい。あなたが語学のクラスにいるのなら、固まらずに、完璧主義の傾向を解き放して表現して下さい。会話のやりとりは直感的で、事前に準備する完璧主義は自然な会話に相容れません。


En conclusion, appuyez-vous sur ce que vous savez pour progresser, faites-vous confiance, soyez tolérant avec vous-même en acceptant de vous tromper. Tentez d'améliorer votre manière d'apprendre et pas seulement vos compétences linguistiques, soyez patient avec vous-même et avec vos professeurs qui, en optant pour ce métier, ont choisi d'être perpétuellement en formation.  

まとめると、あなたは進歩できるということに、自分に自信をもって。間違う事にも、自分に寛大に。学習方を改善してみる。語学能力ではなく、あなた自身や絶えず教育ができるようにこの職業をえらんだ講師に対して気長になることです。


Luc

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire