Le 13 mai prochain commencera le 68ème Festival International du Film de Cannes. Avant d'explorer la sélection officielle de cette année, j'ai voulu en savoir plus sur le prix d'interprétation 2014 et le film consacré au peintre britannique Joseph Mallord William Turner.
次の5月13日、いよいよカンヌ国際映画祭が開催されます。 今年の公式選考作品について調べる前に、2014年の男優最優秀演技賞について、英国人画家ジョセフ・ マロード・ウイリアム・ターナーに捧げられたある映画についてもっと知りたいと思いました。
Pour parler de lui, je ne peux m'empêcher de vous proposer la scène de Skyfall à la National Gallery quand James Bond rencontre Q, son nouveau spécialiste des gadgets en tous genres, devant une toile de Turner : Le dernier voyage du Téméraire.
彼についてお話しする前に、「Skyfall」 のあるシーンについて紹介せずにはいられません。
ジェームスボンドがナショナルギャラリーでQ( あらゆる種類の発明品を扱う専門家)に出会う場面、それはターナーの代表作「Le dernier voyage du Téméraire」(日本語タイトル「 解体のため錨泊地に向かう戦艦テメール号」)の前でした。
Mais revenons-en à Mr. Turner, le film de Mike Leigh, primé au festival de Cannes l'année dernière.
マイク・リー監督が手がけた「ミスター・ターナー」の話しに戻りましょう。この映画は昨年のカンヌ映画祭で賞を受賞しました。
マイク・リー監督が手がけた「ミスター・ターナー」の話しに戻りましょう。この映画は昨年のカンヌ映画祭で賞を受賞しました。
Vu sur iTunes France, 2h29, des images sublimes certes, mais une époque étrangement dépeinte : bien que l'on meurt de maladie, le manque d'hygiène et la saleté sont quasiment absents du film. On y croise un homme qui de manière inexpliquée, profita de l'attention et de l'amour d'un père qu'il va voir mourir dans son lit, mais sera lui incapable d'être père à son tour auprès de ses filles. Son ex-femme aurait-elle une part de responsabilité... je vous laisse vous faire une idée en regardant le film !
Il reste alors le peintre, personnage bourru, génial, incompris du peuple mais pas de certains aristocrates. Eux ont tout de suite décelé son génie, contrairement au couple royal.
確かに、フランスのiTunes(2時間半の大作)で見ても卓越した映像美でした。気になったのは、この時代多くの人々が病気で死んだり衛生環境が劣悪だった時代背景にも関わらず、
その事が描かれていなかった事です。
家族について。 ターナーは父親から愛情と気遣いを得ていましたが、 直接的な表現はありませんでした。そのことが彼自身は二人の娘の父としての素質の欠如に影響してい たのかもしれません。それでは、彼の元妻(ひどい性格) が子供の養育の責任を負うのでしょうか..?
皆さん、どのように思いますか? 映画を見ていろいろ考えてみて下さい。
ターナーは、無愛想で天才で、 一部の上流階級を除いて一般の周囲の人々には理解されない人物、 画家でした。しかし反対に、すぐに王族の夫婦にその才能を見出されるのです。
Tempête de neige en mer (Snow Storm - Steam-Boat off a Harbour's Mouth) |
Par exemple, juste avant l'apparition de M. Gillot — ce richissime entrepreneur va lui proposer de racheter la totalité de ses toiles — dans la salle d'exposition de la maison de son père, le tableau Le rameau d'or (The golden bough), par la lumière de son ciel, semble illuminer la pièce.
「光」がこの映画では素晴らしく、また色が鮮やかです。さらに、最小限に抑えられたカメラの動きが見るものにフレームの中で起きることを十分に味わい尽くす効果を与えています(撮影監督のDick Popeに大きな喝采を送りたいです)。
Le rameau d'or (The Golden Bough) |
それでも彼は満足できません。これは彼のスタイルなのか根本的な考え方なのか、猛り狂った自然のすごさを身体で感じるため、嵐の真っ只中に船の帆にくくりつけてもらったりもした。この深いモチベーションがどこから来るのか分からないが、それはターナーを芸術家への道筋を、このような方向で追い立ててきました。
L'acteur Timothy Spall |
それでも私は皆さんへこの映画を見ることを熱くお勧めしたいです 。理由は簡単、 この作品は見終わった後もずっと心に残っているからです。ティモシー・スポールはウィリアム・ ターナーという人物を見事に演じました。さあ、時々この映画を思い浮かべて彼の世界に浸って下さい。
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire