Tous en kimono これらは全て「着物」 |
Eh oui, en français, ces maiko, Tamaki Hiroshi et Teddy Riner portent un kimono. Les judokas ou les karatékas portent un judogi mais ce mot n'est pas ou peu employé sauf par les initiés qui pratiquent le judo.
フランス語では舞妓さんが着ているものも、玉木宏が着ているのも、テディ・テーラーが着ているものも全部「kimono」。
柔道家や空手家が着ているものは「judogi」ともいいますが、武道に興味があるかやっている人たちくらいしか使いません。
Gomasio, Wakame, Kombu ごましお わかめ こんぶ |
Le nombre de mots japonais utilisés dans la langue française, on les appelle des emprunts, tend à augmenter avec l’intérêt porté par les Français à la culture japonaise. Par exemple, dans certains magasins d'alimentation bio, on trouve des algues kombu et wakame, des soupes miso, voire du tofu, du gomasio, dans les rayons bio des supermarchés ou dans les magasins spécialisés.
フランス語の中で使われている日本語は、フランス人の日本文化への関心と共に多くなってきます。
例えば、昆布konbu わかめwakame 味噌汁miso soupe 豆腐tofu ごま塩gomashioなどが、Bio オーガニック系の食料品店やスーパーの棚に並んでいます。
フランス語の中で使われている日本語は、フランス人の日本文化への関心と共に多くなってきます。
例えば、昆布konbu わかめwakame 味噌汁miso soupe 豆腐tofu ごま塩gomashioなどが、Bio オーガニック系の食料品店やスーパーの棚に並んでいます。
Avec le développement de la cuisine japonaise en France, les mots sushi, sashimi, maki, shôyu, wasabi, yakitori, surimi (pas très bon en France, rien à voir avec celui des supermarchés japonais, idem pour le tofu), tempura, shitake sont de plus en plus utilisés.
フランスでの日本料理の発展につれ、寿司sushi、刺身sashimi 巻き寿司maki、醤油shôyu わさびwasabi 、焼き鳥yakitori 、すり身surimi(豆腐と同様に日本のモノと比べるとあまり美味しくない。*フランスでの「surimi」はカニかまをさします)、てんぷら tempura 、しいたけshitake、などは良く使われています。
フランスでの日本料理の発展につれ、寿司sushi、刺身sashimi 巻き寿司maki、醤油shôyu わさびwasabi 、焼き鳥yakitori 、すり身surimi(豆腐と同様に日本のモノと比べるとあまり美味しくない。*フランスでの「surimi」はカニかまをさします)、てんぷら tempura 、しいたけshitake、などは良く使われています。
Étudiant, j'ai travaillé l'été chez Schneider Electric. Là, pour la première fois, j'ai entendu parler de la méthode de travail kanban. On disait : "travailler en kanban."
学生の時の夏、Schneider Electricで働いていたときに初めて「かんばん方式」という言葉を知りました。
学生の時の夏、Schneider Electricで働いていたときに初めて「かんばん方式」という言葉を知りました。
Les mots que j'ai entendus dès l'enfance sont : samurai, yakuza, karate, judo, katana, kendo, kimono, aikido, bonsai, kamikaze, mikado, manga, hikikomori, sumo et keirin.
子供のころから聞いていた日本の言葉は:
侍samurai、やくざyakuza、空手karate、柔道judo、刀katana、剣道kendo、着物kimono、合気道aikido、盆栽bonsai、カミカゼkamikaze、舞妓maiko、マンガmanga、引きこもりhikikomori、相撲sumo、競輪keirin
子供のころから聞いていた日本の言葉は:
侍samurai、やくざyakuza、空手karate、柔道judo、刀katana、剣道kendo、着物kimono、合気道aikido、盆栽bonsai、カミカゼkamikaze、舞妓maiko、マンガmanga、引きこもりhikikomori、相撲sumo、競輪keirin
Grâce à la série TV, enfant le mot shogun a fait partie assez tôt de mon vocabulaire.
テレビシリーズのおかげで、かなり小さいときから、将軍shogunという言葉は知っています。
Le plus souvent, les mots japonais gardent le même sens en français mais pas toujours. On utilise zen un peu à tort et à travers surtout comme adjectif pour dire calme, serein, apaisé. Le nom zen pour parler de la pensée bouddhique ou de la méditation est moins utilisé dans le vocabulaire courant sauf par ceux qui s'y intéressent, bien entendu. La fréquence d'utilisation d'un mot dépend de son sens et surtout de ceux qui s'en servent. Zen est aussi le titre d'une chanson très connue en France.
日本の言葉はほとんど同じ意味でフランスでも使われていますが、意味が違っているのもあります。
例えば、禅zen、フランスでは「静かさ、穏やかさ、和らぐ」という形容詞的な意味で使われていることがほとんどです。仏教の教えや瞑想の「禅」をよく知る人以外に、本来の意味でのzenを日常的に使うのことはほぼありません。
言葉の頻度は、その意味とその言葉を使う人によって変わってきます。
Zenというフランスでは知られた曲もあります。
日本の言葉はほとんど同じ意味でフランスでも使われていますが、意味が違っているのもあります。
例えば、禅zen、フランスでは「静かさ、穏やかさ、和らぐ」という形容詞的な意味で使われていることがほとんどです。仏教の教えや瞑想の「禅」をよく知る人以外に、本来の意味でのzenを日常的に使うのことはほぼありません。
言葉の頻度は、その意味とその言葉を使う人によって変わってきます。
Zenというフランスでは知られた曲もあります。
Dans mon esprit, kimono est associé à un vêtement féminin. Alors, j'ai du mal à imaginer sans sourire, un combat en judo avec des judokas en vrais kimonos japonais...
僕のイメージでは、着物kimonoという単語は女性的な洋服を連想させます。
僕のイメージでは、着物kimonoという単語は女性的な洋服を連想させます。
Vous trouverez sur le blog Apprendre le japonais de Mikael Plasse, une liste de mots japonais utilisés en français.
Mikael PlasseのブログApprendre le japonais で、フランスで使われている日本語のリストを見ることができます。
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire