samedi 12 décembre 2015

フランス滞在記 Dijon - ブルゴーニュ Bourgogne(2)

みなさん、Bonjour !
Atsumiです。

今日はまず始めに、今の私の周りの様子についてお伝えしたいと思います。
1113日の事件は、フランスだけでなく全世界に大きな衝撃を与えました。
私が住むDijonの人々にも、大きな影響を与えています。

事件後、一週間ぶりに街の中心部へ出ると、突然の出来事に心を痛めた人々が、ろうそくや花束を捧げていました。

Après les attentats, on trouve beaucoup de bougies et de bouquets au centre ville.

街のスーパーやショッピングモールでは、荷物をチェックされることが日常になりました。
人の集まる場所には、必ず警官の姿があります。毎年続いていた大きなイベントの中には、残念ながら
中止されたものもあります。

On doit montrer son sac même au supermarché, dans un magasin… C’est quotidien. Malheureusement, certaines fêtes ont été annulée.

いろんな形で、人々の生活や心に影響を及ぼしているわけですが、Noëlの季節はいつものようにやってきました。
フランスの人々は、一年に一度の大切なNoëlをいつものように精一杯楽しむことで、元気を取り戻しているように思います。

La vie quotidienne en France a changé un peu, mais Noël est venu comme d’habitude. Je pense que les Français reprennent des forces grâce à Noël.

Dijonでも、1128日からMarché de Noëlが始まりました!
お昼から夜まで、特に週末はたくさんの人々でにぎわっています。

Le marché de Noël à Dijon a commencé !


Marché de Noëlといえば、Vin chaud sucré au citron

Savoie地方の名物、Tartiflette(じゃがいもとチーズ、ベーコンのグラタン)や、Bordeaux名物のCanneléAuvergneの名物、Aligot(じゃがいものピューレにチーズを混ぜたもの)などがありました!

La tartiflette (spécialité de Savoie : pommes de terre avec du fromage 
reblochon et des lardons) et le cannelé (spécialité de Bordeaux)


なんと広場に観覧車ができています。Une grande roue !

街中、きれいにライトアップされています。La décoration est magnifique.


そして先週、クリスマス文化発祥の地と言われるアルザス地方へ行ってきました。
何百年にもわたって、ドイツになったり、フランスになったりを繰り返してきた場所なので、現在はフランスですが、ドイツの雰囲気も感じる独特の文化にあふれた街でした。

Je suis allée en Alsace la semaine dernière. C’est une capitale de Noël où la culture de Noël est née. En Alsace, on trouve la culture française et la culture allemande pour des raisons historiques.


まずは、アルザス地方で二番目に大きい、Colmar(コルマール)へ。

La petite Venise

街中にマルシェがあふれ、本当にたくさんの人々でにぎわっていました。

Le marché de Noël à Colmar.



Le kouglof et le bretzel.



アルザス名物、Kouglof(クグロフ) Bretzel(ブレッツェル). Le Kouglof et le Bretzel qui sont la spécialité de l’Alsace.

もちろん、有名な白ワインもたくさんありました。
ちなみに、ビールも有名だそうです。ソーセージやじゃがいもが料理によく使われていることからも、
ドイツの文化を感じました。厳しい寒さに耐えるため、カロリーの高い料理を食べる習慣があるんだそうです。

La spécialité de l’Alsace est le vin blanc mais la bière est très célèbre aussi. 
On utilise souvent la pomme de terre et la saucisse dans la cuisine alsacienne. Elle ressemble à la cuisine allemande. 


次に、ワイン畑に囲まれた小さな村、Kaysersberg(カイゼスベルク)へ。

Kaysersberg


ここのマルシェで売っているものや街の飾りは、地元の人々の手作りばかりのようで、とても温かい雰囲気に包まれていました。まるで14世紀のような、昔から変わらない素敵なノエルが、ここにはありました。

Je suis allée à Kaysersberg un petit village en Alsace. La décoration, les produits du marché… tout était fait à la main par des personnes qui habitent là-bas. L'atmosphère du village était très chaleureuse. C’était magnifique !

いろんな街のMarché de Noëlを比べてみると、それぞれに個性があって本当に面白いです。
どの街でも売っているVin chaudだけをみても、味付けや使っているワインが違ったり、街の飾りや人々の雰囲気が違ったり。
ひとつ共通しているのは、みんな一年に一度のNoëlを本当に楽しみにしていて、これはずっと大切に守り続けてきた文化であるということです。世間の情勢はどんどん変わっていくし、毎年必ず幸せに12月を迎えることができるわけではないけど、何百年も、フランスの人々はNoëlという特別な季節を大いに楽しんで、文化を育んで、一年を締めくくってきたわけです。
2015年も、そんな人々の変わらない姿をたくさん見ることができて何だかほっとしました。
こんなNoëlが、ずっと続きますように。

Chaque ville a son Noël. C’est très intéressant pour moi. Les Français attendent Noël avec plaisir. On ne sait pas si on peut fêter Noël dans la joie tous les ans, mais il vient comme d’habitude. J’espère que Noël sera éternellement un fête joyeuse.


Atsumi





Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire