mardi 17 juin 2014

フランス人に学ぶ初めてのフランス語 朝活7月17日(木)モーニングBiz@博多

博多駅近辺でお仕事をされる方、近くにお住まいの方
朝の時間を有効に利用しませんか?

博多駅 筑紫口出て約2分



“気軽に”フランス語に触れて頂く1時間です。


でも、しゃべったことない…
人見知りだし…
なんか不安…

なんて方でも安心です!
まずは、本当にお気軽にお越しください!

今回のテーマは
第2回:『自己紹介』+発音

====================

≪講座内容≫

■自己紹介

■フリートーク
 フランスのココが知りたい!
 フランスと日本の食文化の違いって?
 
====================

≪イベント開催概要≫

フランス人に学ぶ
『はじめてのフランス語』朝活


日 時:7/17(木)7:15 ~ 8:15

場 所:モーニングBiz@博多
           【セミナールーム】
    福岡市博多区博多駅東1-12-5
         博多大島ビル7F(703)


アクセス :筑紫口から90m 徒歩1分
    (筑紫口からの道順はこちら)
      ⇒https://www.facebook.com/events/538698609539601/

定 員:8名

参加費:1,000円

【参加方法】
 
詳細はこちらへ…
モーニングBiz@博多 公式ホームページ
http://ishizueworks.main.jp/morningbiz/

【注意!】
 先着順で8名となり次第、締切ります。
 お早目にお申込下さい。


====================
#朝活 #福岡 #読書会 #涙活 #勉強会 #フランス語 #福岡

受講生募集! Rejoignez-nous !

フランス語の受講生募集中!!

福岡市または福岡市近郊でのフランス語レッスンやフランス語会話。
おひとりなら、目的、リズムに合わせた個人レッスンを。

2名-3名、または4名以上の(教室により異なりますが、最大5-6名まで)
少人数グループレッスンなら毎週同じ時間帯に
同じレベルの方とフランス好きな仲間と一緒に

授業場所:
●平日午前午後:福岡市中央区別府の教室にて。
●平日夜(19時以降):福岡市中央区舞鶴の教室にて。
(場所の詳細はご参加の方にお知らせいたします。)
個人授業の場合、場所ご相談下さい。

舞鶴の教室でのレッスン 新規募集☆
入門クラス グループレッスン 2名様よりスタート
*毎週 火曜日 19時〜20時30分
*毎週 水曜日 19時30〜21時00分
基本教材はSpiraleです。お持ちの方はご活用下さい。

こちらのクラスへのご参加も募集しています。
*毎週 月曜日 14時〜15時30分 初級レベル
城南区別府の教室にて  
 フランス語を少しやったことがあるけど、途中で辞めた方、
 第2外国語で学んだけど忘れた方や、初めの方から学びたい方向け

*隔週 木曜日 18時30分〜20時 A2 レベル(仏検3級くらいのレベル
中央区舞鶴の教室にて

 既存クラスへのご見学、ご相談下さい。



レッスン料金

ご希望の授業スタイル、日程等をご相談下さい。
教室予約の都合上、余裕を持ってお問い合わせ下さい。




mercredi 11 juin 2014

ブラジルはサッカーだけじゃない:セウ・ジョルジとマティユー・シェディッド Y a pas que le foot au Brésil : duo Seu Jorge et Matthieu Chedid à Rio.


Bonjour,
ボンジュール

La coupe du monde de football commence demain et promis on ne fera pas de mauvais jeux de mots à cette occasion entre BiblioBUS et les footballeurs français...

サッカーワールドカップが明日始まります。
この機会をビブリオビュスとフランスサッカー選手との好ましくない言葉遊びにはしません...

(前回のワールドカップではフランス代表選手がバスから降りず、練習放棄のストをしましたし..)


Lorsque l'on évoque le Brésil, on pense souvent à ce qui est positif, c'est à dire aux plages, au carnaval, au football et à la musique.

ブラジルでやっぱり思い浮かべるのは、浜辺、カーニバル、サッカーに音楽。


Nous n'allons pas parler de football ou des problèmes sociaux, d'autres s'en chargent, mais vous présenter, pour celles et ceux qui ne le connaissent pas, Seu Jorge : un musicien brésilien. C'est aussi l'occasion de parler de chanson française.

サッカーや社会問題については他の人に任せて、
今回はブラジルのミュージシャン 
Seu Jorge セウ・ジョルジとフランスの音楽を紹介します。


Dans la première vidéo, il chante au festival Encantado en 2012 à Rio de Janeiro, en duo avec Matthieu Chedid. 

最初のビデオは、彼が2012年のリオデジャネイロでのエンカンダドフェスティバルでフランスのミュージシャン、マティユー・シェディッドとデュエットした時のもの









La qualité du son n'étant pas géniale, voici le clip de la version studio avec les paroles traduites.

音質があまり良くないので、こちらが歌詞がついたビデオクリップ。



Matthieu Chedid マティユー・シェディッド
Je dis aime - Album : Je dis aime (1999) 

J'ai les méninges nomades  俺の脳髄はノマド
J'ai le miroir maussade    俺は陰気な鏡を持って
Tantôt mobile, tantôt tranquille 動きっぱなしだったり、動かなかったり
Je moissonne sans bousculade 慌てもせずに収穫する 

Je dis aime 愛を唱える
Et je le sème 愛をまき散らす
Sur ma planète 地球上に
Je dis aime   愛を唱える
Comme un emblème エンブレムのように
La haine je la jette 憎しみは捨て
Je dis aime    愛を唱える

Du sphinx dans mon rimeur 俺の中のへぼな詩人にはスフィンクスが
Paris au fil du coeur 俺の心の中にはパリが
Du Nil dans mes veines 俺の静脈にはナイル川が
Dans mes artères coule la Seine 俺の動脈にはセーヌの流れ

Je dis aime 愛を唱える
Et je le sème  愛をまき散らす
Sur ma planète 地球上に
Je dis aime 愛を唱える
Comme un emblème エンブレムのように
La haine je la jette 憎しみは捨て
Je dis aime    愛を唱える

Pour le dehors, le dedans 外へ 中へ
Pour l' après, pour l’ avant 後ろへ 前へ
Je dis aime       愛を唱える
Pour le dehors, le dedans 外へ 中へ
Pour l' après, pour l’ avant 後ろへ 前へ
Aime          愛を

Pour le dehors, le dedans 外へ 中へ
Pour l' après, pour l’ avant 後ろへ 前へ
Pour le dehors, le dedans 外へ 中へ
Pour l' après, pour l’ avant 後ろへ 前へ
Je dis aime, et je le sème sur ma planète 愛を唱える 世界にまき散らす
Je dis aime, comme un emblème, la haine, je la jette 愛を唱え エンブレムのように 憎しみは捨て
Je dis aime 愛を唱える



Matthieu Chedid est une star de la chanson en France. « Je dis aime » est une chanson de son deuxième album intitulé également « Je dis aime ». C'est à la sortie de son premier album, « Le Baptême » que son double scénique excentrique, M, apparaît.

Il compose aussi pour d'autres interprètes français comme Vanessa Paradis, par exemple, dont voici un extrait de son précédent album "Bliss".

マティユー・シェディッド(Mエムという愛称で呼ばれている)はフランスの音楽界のスターの1人。
« Je dis aime »ジュディエムという楽曲は彼の2枚目のアルバムで同じく« Je dis aime »の中の1曲です。
マティユー・シェディッドの1枚目のアルバム« Le Baptême »で彼のエキセントリックな"M"の演出が始まった。
彼はヴァネッサ・パラディなど他のアーティストにも楽曲を提供している。
バネッサの"Bliss"アルバムの一部のビデオです。




Vanessa Paradis ヴァネッサ・パラディ
Album Bliss : Pourtant (musique Matthieu Chedid)

Tu demandais hier 昨日あなたが
Mon avis sur le bonheur 幸せの意味を私に聞いたの
L'air de rien voilà que tu t’inquiètes 平気なふりして
La paix te ferait donc peur あなたが怖いのは平穏

Je l'attise cet amour 私はこの愛の炎をあおる
Les brindilles volètent 小枝が燃えてがはじく
Tu n'y vois que du feu あなたはなにも見えていない
C'est sa vie secrète それが彼の人生の秘密
Pourtant...pourtant…pourtant それでも それでも それでも

Les mots sont, les mots font, les mots disent 言葉は 言葉が 言葉が伝う
Les mots coulent, les mots roulent sur un fil 言葉は流れ、言葉は回り ひとつにつながる
Moi, je laisse ces microbes, ces missiles バイ菌のような言葉や ミサイルみたいな言葉は
Aux bavards, aux poètes si possible  できるなら おしゃべりや無口な詩人にまかせて
Oh...comme je t'aime quand tu t’expliques  だって 言い訳をする あなたを愛しているから
C'est drôle mais… おかしいけど

J'ai rangé les modes et les recettes やり方やこつは
Incendié la boîte, mon coeur 箱に入れて燃やす 私の心に
De ce petit sacrifice me reste 残るのは小さな犠牲
Un vertige, une chaleur それに めまいと熱

Je l'attise cet amour 私はこの愛の炎をあおる
Les brindilles volètent 小枝が燃えてはじく
Tu n'y vois que du feu あなたにはなにも見えていない
C'est sa vie secrète それが彼の人生の秘密
Pourtant...pourtant…pourtant それでも それでも それでも

Tu sais, tu me demandais hier ねぇ 昨日あなたが
Ma vision du bonheur 私に幸せのヴィジョンを聞いたの
Eh bien, chaque jour elle est plus nette そう 日に日に明確になる
Il ne nous fera plus peur もう私たちは恐れることはないでしょう

Je l'attise cet amour 私はこの愛の炎をあおる
Les brindilles volètent 小枝が燃えてはじくように
Tu n'y vois que du feu あなたは何も見えていない
C'est sa vie secrète それが彼の人生の秘密
Pourtant...pourtant...pourtant  それでも それでも それでも



Matthieu Chedid a aussi composé, entre autres, la musique du très bon film de Guillaume Canet : "Ne le dis à personne".

マティユー・シェディッドはギヨーム・カネの「唇を閉ざせ」(2006年)などの映画音楽も作曲している。




Mais revenons à Seu Jorge. Il est aussi connu pour avoir participé à la bande originale de la comédie loufoque et échevelée : "The aquatique Life" du texan Wes Anderson. 

セウ・ジョルジに話を戻そう。
彼は2006年のウエス・アンダーソン監督・脚本・製作のアメリカ映画
「ライフ・アトランティック」の音楽を担当し、映画の中にもにも頭がおかしくてぼさぼさした役で参加。






Il y interprète en portugais, sérieusement mais en toute décontraction, des reprises des plus grands succès de David Bowie. Pour en savoir plus sur lui, c'est par ici.

彼は無造作にとデビットボウイのヒット曲をポルトガル語で歌っている
もっと知りたい方はこちら.





Dans un prochain post, nous présenterons le père de Matthieu Chedid, plus discret mais tout autant talentueux dans son registre.

次回はマティユー・シェディッドの控えめでいて才能溢れる父親について
紹介しましょう。



Pour finir, une vidéo de M (qui interprète « Mojo », une chanson de son dernier album « îl ») dans son style extravagant lors de son passage dans l'émission Taratata. En France, tout le monde connait ce programme lancé en 1993 et présenté par Nagui.

La chaîne France 2 a voulu supprimé cette émission : une pétition contre cette suppression a recueilli plus de 200.000 signatures en quelques jours. Finalement, l'émission continue d'exister (sur TV5 Monde et sur son site web, entre autres) mais plus sur France 2.

最後に、Taratataという番組での突飛なスタイルのM(マティユー・シェディッド)のビデオをひとつ。
« îl »というM(マティユー・シェディッド)の最新アルバムの曲« Mojo »

1993年にNaguiが司会者を務めるこの番組はフランスでとても知られている。
France2で放送されていたこの番組終了に20万の嘆願書が数日のうちに集まったほど。
現在は TV5とNagui自身のウェブサイトで継続されている。






Bonne écoute !
楽しんで聴いてね!

もちろん、ワールドカップも楽しんでね〜!
Bonne Coupe du Monde !

Allez les Bleus et les Samuraï Bleus !!!