lundi 27 février 2017

宇宙飛行士トマ・パスケのツイッター Le compte Twitter de l'astronaute Thomas Pesquet

Le fleuve Dniepr en Ukraine
L'astronaute français Thomas Pesquet, pilote de vaisseau spatial à l'ESA (Agence Spatiale Européenne) en mission pour six mois sur l'ISS (Station Spatiale Internationale) nous fait vivre son quotidien. Vous trouverez aussi sur son compte Twitter des photos de la Terre, bien sûr, de l'espace, de nuages, de la station qui l'accueille. Les explications sont toujours rédigées en deux langues : français et anglais. 

欧州宇宙機関ESA (Agence Spatiale Européenne) 所属のフランス人宇宙飛行士 Thomas Pesquet,トマ・パスケは国際宇宙ステーションl'ISS (Station Spatiale Internationale) にて6ヶ月間の任務に就いている。
彼の宇宙での日常の写真や地球、空間、雲の様子はツイッターで知る事が出来ます。compte Twitter
ツイッターの記事はフランス語と英語で書かれています。



Une ville difficilement identifiable

ISS

Le quotidien à bord



dimanche 19 février 2017

ラジオ・ノヴァ エドゥアール・ベールの番組 "Plus près de toi" sur Radio Nova animé par Edouard Baer



J'écoutais le podcast d'un numéro de Boomerang sur France Inter consacré à la lecture de Un pedigree de Patrick Modiano par Edouard Baer, lorsque j'apprends qu'il anime une émission matinale quotidienne sur Radio Nova. Alors voilà, je partage avec vous lecteurs du Japon et d'ailleurs cette joie d'écouter ce grand clown parfois triste qu'est Edouard Baer.

僕はFrance Interのポッドキャスト番組:Boomerang、エドゥアール・ベールが Patrick Modiano のUn pedigree  を朗読した回を聴いています。 エドゥアール・ベールがRadio Novaの朝の番組がお気に入りって事を知っていたから。
だから、日本の皆様と滑稽でたまに悲しげなエドゥアール・ベールを一緒に聴きたいと思います




私が演劇で驚くことは、信じられないくらい役者達が動き回っていることです。
ここから数年は更に様々なモノが自宅にいながら手に入ることになります:買い物、愛、食品、音楽、情熱、潜在性など、とにかく、ありとあらゆる全て。
私たちは自宅で動くこともなく、居間にいながら、外に出ることもなく、静寂の夜に誰かの話を聞いたり、見たりし続けることが出来るのです。とんでもないことですが、私は素晴らしいことだと思います。
Edouard Baer エドゥアール・ベール

Ce que je trouve bouleversant dans un théâtre, c’est que les gens se déplacent, je trouve ça incroyable. Plus les années viennent, plus tout vient à la maison : les courses, les amours, la nourriture, la musique, la chaleur, la virtualité, enfin tout. On pourra tout faire de chez soi sans bouger de son salon et il y a encore des centaines de, des gens qui continuent de s’enfermer dans le silence et la nuit pour écouter, regarder quelqu’un. Je trouve ça incroyable. Je trouve ça magnifique.


Edouard Baer dans Boomerang - France Inter – 28 septembre 2016 - Extrait vers 13 min.10sec.

Édouard Baer est un acteur français. Il est également réalisateurproducteurscénariste, auteur de pièces de théâtreanimateur de radio et de télévision. Il est actuellement à l'affiche de son film Ouvert la nuit.

エドゥアール・ベール
フランス人俳優、 映画監督、プロデューサー、演劇の映像作家、
ラジオやテレビ出演、現在、彼の映画Ouvert la nuitに出演している。


il est notamment connu pour avoir incarné Astérix au cinéma dans Astérix et Obélix, Mission Cléopâtre.
彼は映画 Astérix et Obélix、Mission Cléopâtreで有名です。



En ce moment, il anime la matinale sur Radio Nova de 7h à 9h avec l'émission Plus près de toi. Voici un extrait de l'émission du 9 février dernier.

そして、現在彼はRadio Novaの朝7時から9時のラジオ番組Plus près de toiに出演している。
こちらが、2017年2月9日の番組内容抜粋です。

Il est sept heures et, en fait, pour le moment, je n'ai rien préparé, je ne suis au courant de rien, mais est-ce si grave ?

朝の7時、今のところ、私はなにも準備が出来ていない、

なにも知らないことが、そんなに大変なことなのか?

Quand on n'a pas ouvert le journal.
Quand on n'a pas allumé internet, est-on quand même un citoyen ?
Quand on n'a pas changé l'eau des plantes vertes.
Quand on n'a pas caressé le chat.
Quand on n'a pas parlé à son entourage.
Quand on n'a pas fait travailler les transports publics.
Quand on n'a pas encore acheté, consommé.
Quand on n'a pas encore parlé, échangé.
Quand on ne s'est pas informé.
Quand on ne s'est pas allumé le cerveau.
Quand on n'a pas mis encore la lumière à tous les étages, est-on déjà un citoyen ?
Quand on ne sait pas le temps qu'il fait au fin fond du fin fond de quelque chose sur la planète.
Quand on ne sait pas qui gouverne telle république du fin fond d'ailleurs de loin de près.
Quand on est que soi avec ses problèmes d'Homme.
Quand on est juste soi sous les étoiles, est-on un citoyen ? Ah, angoisse terrible de ce matin.
Oui, oui, nous sommes un dans la cité, uni aux Autres par ces mystérieuses forces qui fait qu'on est vivant, ensemble. Nous vivons dans la même planète, le même jour. 

私たちが、新聞を開いてないこと、
インターネットを立ち上げていないときは一般市民ではなくなるとか?
植物の水を替えないとき、
猫をなでていないとき、
周囲の人の話をしていないとき、
公共交通機関で移動していないとき、
まだ購買や消費をしていないとき、
まだ話も会話もしていないとき、
情報交換しないとき、
頭も働かせていないとき、
まだ各階の明かりを付けていないとき、私たちはすでに一般市民?
地球上の遠い遠いところの天気を知らないとき、
遠い国のなんとかって共和国をだれが統治しているか知らないとき、
己が人としての問題を抱えているとき、
星の下でただ自分であるとき、私たちは一般市民なのか?
あ〜、今朝はひどい不安に駆られる。
そうそう、私たが生き、一緒にいることはミステリアスな力で他のモノと繋がった集合体のひとつなのです。
私たちは同じ地球の同じ日を生きているのです。


C'est très beau à voir, l'ambiance du studio de Radio Nova de Plus près de Toi ce matin, c'est très studieux, chacun feuillette quelque chose : Marie Misset a Le Monde,  Le Monde diplomatique, New Observer, Newsweek. Atmen, lui, des journaux plus spécialisés avec des dames qui ont oublié leurs vêtements. Thomas Baumgartner prend des notes, on fume du café, Atmen finit un Armagnac, il y a des croissants, Christophe Menet fait des découpages et des coloriages, enfin c'est formidable, il y a une émulation...

今朝のRadio Nova ラジオ・ノヴァの番組、 Plus près de Toi スタジオの雰囲気は素晴らしかった。それぞれが勤勉でなにかの資料を持っている:Marie Misetto マリー・ミゼットはルモンド紙、ルモンドディプロマティック、New Observer、Newsweekを持っていた。Atmenアテンは衣装の飾りを忘れたご婦人方により専門的な情報を持っていて。
Tomas Baumgartner トマ・ボーガートナーはメモを取っている。私たちはコーヒーを入れ、Atmenアテムはアルマニャックを飲み干し、 そこにはクロワッサンがあって、Christophe Menetクリストフ・ムネはコンテをつくり、色を付けていた。そう、互いをより良く競わせている...

- Alors Marie Misset.
- Je suis en train de lire (un article) sur la disparition de Tzvetan Todorov dans Le Monde donc ça me demande un petit peu de cerveau.
- Ce philosophe d'origine bulgare ?
- Tout à fait, sémiologue qu'on étudie beaucoup en Sciences de l'information et de la communication et qui dit une phrase formidable : "il est possible de résister au mal sans succomber à la tentation du bien."
- Dans le sens de la pureté ?...
- Oui, je crois, je crois que c'est ça : un nouveau totalitarisme qui serait celui du bien. Et à côté de ça, j'ai lu dans Le Parisien tout un dossier sur Aulnay-sous-bois : "Révélations sur une bavure". Le truc est assez sérieux quand, tout à coup, au milieu d'un article très sérieux, on nous explique qu'un policier dit : "J'ai moi-même été blessé à l'épaule par un oignon congelé."

−どう、マリー・ミゼット
−今、ルモンド紙の記事を読んでいるんだけど、Tzvetan Todorvツヴェタン・トドロフ(ブルガリア出身 フランスの思想家)の失踪の記事、ちょっと頭を働かせているんだけど。
−その人って、ブルガリア出身の哲学者?
−その通り、記号学者でもあって、素晴らしいこと言っているの。情報科学やコミュニケーション学でたくさん学んだのよ「善の誘惑に負けることなく悪に抵抗することは可能である」
−純粋な意味で?...
−そう、そう思う。良くなりそうな新しい全体主義。それ以外に、パリジャン紙のAulnay-sous-boisについての資料:「失態の新事実」を読んだわ。
至極真面目な記事の途中、警官が言ったことの説明があったとき、事は急に深刻さを増す、たとえば、「わたし自身も肩を負傷したのです。凍った玉ねぎで」

- Thomas Baumgartner ?
- Oui Édouard ?
- Je vous vois avec un...
- Avec un journal en papier, oui, avec Libération qui titre sur "La fin du travail ?" Les caissières en premières lignes comme un début de quelque chose parce que l'actualité c'est Amazon qui lance des supermarchés aux Etats-Unis qui s'appellent Amazon Go sans aucun personnel aux caisses, plus de caissière. Il y a quelques témoignages de ce travail compliqué et pénible : des salaires très bas, des temps partiels subits (ce n'est pas un choix ou un désir du salarié), peu de pauses : 4 ou 5 heures à la caisse avant de faire 5 minutes de pause. En même temps, en lisant ça, on se dit effectivement c'est un bouleversement pour beaucoup de monde, mais est-ce que la fin d'un travail pénible ce n'est pas aussi le début d'autre chose ? 

−トマ・ボーガートナー?
−はい、エドゥアール。
−何か持っているように見えるんだけど...
−ええ、紙の新聞、「仕事の終焉?」って表紙タイトルのリベラシオン紙。
なにかの始まりとして、レジ係がその最前列にいるの。現在アマゾンがアメリカでAmazon Goというレジに人がいないスーパーマーケットを展開している。もうレジ係はいらないのくなるの。
レジ係という仕事は複雑で辛い仕事であるという証言がある。賃金は低く、パートタイムを受け入れなければならない(労働者の希望の選択ではない)、休憩時間が短い:4−5時間の労働後、5分の休憩。 この記事を読みながら、同時にそれは実際に多くの人にとって大きな変化になりえると言えるのではないか、辛い仕事の終焉なら、他のなにかの始まりになるのでは?


La page de l'émission sur le site de Radio Nova
Radio Novaの番組サイト


Voilà, ça vous donne un aperçu de l'ambiance à savourer dans ce court podcast d'une vingtaine de minutes sur Radio Nova. 
D'ailleurs, la semaine prochaine, je vous raconterai ce qui aurait dû m'arriver mais ne s'est pas passé comme prévu à la caisse du supermarché Reganet de Yakuin. Ce sera aussi l'occasion d'approfondir cette question du travail, des automates et de réfléchir sur le fait qu'il est peut-être un petit peu trop tôt pour se réjouir de la fin de certains métiers jugés pénibles. 
こちらが、20分程度のRadio Novaのポッドキャストpodcast 
ラジオ番組の雰囲気がお分かりになるでしょう。

また、次回は福岡市中央区薬院のスーパーマーケットで、僕が思い通りに行かなかったこと、自動化された仕事につて考える機会でもあり、もしかしたら、いくつかのつらい仕事の終わりと喜ぶのは少し早すぎるのかも知れないということをお話ししましょう。

Cerise sur le gâteau, Edouard Baer réveille Omar Sy et c'est drôle (Le réveil d'un monument sur Radio Nova). Ce sont des vannes à l'humour difficilement traduisible pour certaines, mais pas toutes, alors courage, tendez l'oreille !

Omar Sy が出演したエドゥアール・ベールの番組(Le réveil d'un monument Radio Nova)もかなり面白い。
全てではないですが、翻訳可能な様々なユーモアのある悪口もあります。
耳を澄まして、よく聴いてみて下さい。

dimanche 12 février 2017

La chandeleur chez Camomille カモミーユでシャンドルール


Camomille, le 4 février 2017

Camomille, le 4 février 2017
Camomille, le 4 février 2017
先週、カモミーユシャンドルールの祝日を祝いました:言葉のゲームやクレープでとってもいい雰囲気でした。またしましょう!


La semaine dernière, nous avons fêté la chandeleur chez Camomille : bonne ambiance, petits jeux linguistiques et crêpes délicieuses. A refaire !


camomille~カモミーユ~  
〒815-0082 福岡市南区大楠2-15-15
TEL092-522-7663
open17:30-24:00
毎週日曜日定休日(たまに不定休)