J'écoutais le podcast d'un numéro de Boomerang sur France Inter consacré à la lecture de Un pedigree de Patrick Modiano par Edouard Baer, lorsque j'apprends qu'il anime une émission matinale quotidienne sur Radio Nova. Alors voilà, je partage avec vous lecteurs du Japon et d'ailleurs cette joie d'écouter ce grand clown parfois triste qu'est Edouard Baer. 僕はFrance Interのポッドキャスト番組:Boomerang、エドゥアール・ベールがPatrick Modiano のUn pedigreeを朗読した回を聴いています。 エドゥアール・ベールがRadio Novaの朝の番組がお気に入りって事を知っていたから。 だから、日本の皆様と滑稽でたまに悲しげなエドゥアール・ベールを一緒に聴きたいと思います。
Ce que je trouve bouleversant dans un théâtre, c’est que les gens se déplacent, je trouve ça incroyable. Plus les années viennent, plus tout vient à la maison : les courses, les amours, la nourriture, la musique, la chaleur, la virtualité, enfin tout. On pourra tout faire de chez soi sans bouger de son salon et il y a encore des centaines de, des gens qui continuent de s’enfermer dans le silence et la nuit pour écouter, regarder quelqu’un. Je trouve ça incroyable. Je trouve ça magnifique.
Edouard Baer dans Boomerang - France Inter – 28 septembre 2016 - Extrait vers 13 min.10sec.
il est notamment connu pour avoir incarné Astérix au cinéma dans Astérix et Obélix, Mission Cléopâtre. 彼は映画 Astérix et Obélix、Mission Cléopâtreで有名です。
En ce moment, il anime la matinale sur Radio Nova de 7h à 9h avec l'émission Plus près de toi. Voici un extrait de l'émission du 9 février dernier.
そして、現在彼はRadio Novaの朝7時から9時のラジオ番組Plus près de toiに出演している。 こちらが、2017年2月9日の番組内容抜粋です。 Il est sept heures et, en fait, pour le moment, je n'ai rien préparé, je ne suis au courant de rien, mais est-ce si grave ?
朝の7時、今のところ、私はなにも準備が出来ていない、 なにも知らないことが、そんなに大変なことなのか?
Quand on n'a pas ouvert le journal.
Quand on n'a pas allumé internet, est-on quand même un citoyen ?
Quand on n'a pas changé l'eau des plantes vertes.
Quand on n'a pas caressé le chat.
Quand on n'a pas parlé à son entourage.
Quand on n'a pas fait travailler les transports publics.
Quand on n'a pas encore acheté, consommé.
Quand on n'a pas encore parlé, échangé.
Quand on ne s'est pas informé.
Quand on ne s'est pas allumé le cerveau.
Quand on n'a pas mis encore la lumière à tous les étages, est-on déjà un citoyen ?
Quand on ne sait pas le temps qu'il fait au fin fond du fin fond de quelque chose sur la planète.
Quand on ne sait pas qui gouverne telle république du fin fond d'ailleurs de loin de près.
Quand on est que soi avec ses problèmes d'Homme.
Quand on est juste soi sous les étoiles, est-on un citoyen ? Ah, angoisse terrible de ce matin.
Oui, oui, nous sommes un dans la cité, uni aux Autres par ces mystérieuses forces qui fait qu'on est vivant, ensemble. Nous vivons dans la même planète, le même jour. 私たちが、新聞を開いてないこと、 インターネットを立ち上げていないときは一般市民ではなくなるとか? 植物の水を替えないとき、 猫をなでていないとき、 周囲の人の話をしていないとき、 公共交通機関で移動していないとき、 まだ購買や消費をしていないとき、 まだ話も会話もしていないとき、 情報交換しないとき、 頭も働かせていないとき、 まだ各階の明かりを付けていないとき、私たちはすでに一般市民? 地球上の遠い遠いところの天気を知らないとき、 遠い国のなんとかって共和国をだれが統治しているか知らないとき、 己が人としての問題を抱えているとき、 星の下でただ自分であるとき、私たちは一般市民なのか? あ〜、今朝はひどい不安に駆られる。 そうそう、私たが生き、一緒にいることはミステリアスな力で他のモノと繋がった集合体のひとつなのです。 私たちは同じ地球の同じ日を生きているのです。
C'est très beau à voir, l'ambiance du studio de Radio Nova de Plus près de Toi ce matin, c'est très studieux, chacun feuillette quelque chose : Marie Misset a Le Monde, Le Monde diplomatique, New Observer, Newsweek. Atmen, lui, des journaux plus spécialisés avec des dames qui ont oublié leurs vêtements. Thomas Baumgartner prend des notes, on fume du café, Atmen finit un Armagnac, il y a des croissants, Christophe Menet fait des découpages et des coloriages, enfin c'est formidable, il y a une émulation... 今朝のRadio Nova ラジオ・ノヴァの番組、 Plus près de Toi スタジオの雰囲気は素晴らしかった。それぞれが勤勉でなにかの資料を持っている:Marie Misetto マリー・ミゼットはルモンド紙、ルモンドディプロマティック、New Observer、Newsweekを持っていた。Atmenアテンは衣装の飾りを忘れたご婦人方により専門的な情報を持っていて。 Tomas Baumgartner トマ・ボーガートナーはメモを取っている。私たちはコーヒーを入れ、Atmenアテムはアルマニャックを飲み干し、 そこにはクロワッサンがあって、Christophe Menetクリストフ・ムネはコンテをつくり、色を付けていた。そう、互いをより良く競わせている...
- Alors Marie Misset.
- Je suis en train de lire (un article) sur la disparition de Tzvetan Todorov dans Le Monde donc ça me demande un petit peu de cerveau.
- Ce philosophe d'origine bulgare ?
- Tout à fait, sémiologue qu'on étudie beaucoup en Sciences de l'information et de la communication et qui dit une phrase formidable : "il est possible de résister au mal sans succomber à la tentation du bien."
- Dans le sens de la pureté ?...
- Oui, je crois, je crois que c'est ça : un nouveau totalitarisme qui serait celui du bien. Et à côté de ça, j'ai lu dans Le Parisien tout un dossier sur Aulnay-sous-bois : "Révélations sur une bavure". Le truc est assez sérieux quand, tout à coup, au milieu d'un article très sérieux, on nous explique qu'un policier dit : "J'ai moi-même été blessé à l'épaule par un oignon congelé."
- Avec un journal en papier, oui, avec Libération qui titre sur "La fin du travail ?" Les caissières en premières lignes comme un début de quelque chose parce que l'actualité c'est Amazon qui lance des supermarchés aux Etats-Unis qui s'appellent Amazon Go sans aucun personnel aux caisses, plus de caissière. Il y a quelques témoignages de ce travail compliqué et pénible : des salaires très bas, des temps partiels subits (ce n'est pas un choix ou un désir du salarié), peu de pauses : 4 ou 5 heures à la caisse avant de faire 5 minutes de pause. En même temps, en lisant ça, on se dit effectivement c'est un bouleversement pour beaucoup de monde, mais est-ce que la fin d'un travail pénible ce n'est pas aussi le début d'autre chose ? −トマ・ボーガートナー? −はい、エドゥアール。 −何か持っているように見えるんだけど... −ええ、紙の新聞、「仕事の終焉?」って表紙タイトルのリベラシオン紙。 なにかの始まりとして、レジ係がその最前列にいるの。現在アマゾンがアメリカでAmazon Goというレジに人がいないスーパーマーケットを展開している。もうレジ係はいらないのくなるの。 レジ係という仕事は複雑で辛い仕事であるという証言がある。賃金は低く、パートタイムを受け入れなければならない(労働者の希望の選択ではない)、休憩時間が短い:4−5時間の労働後、5分の休憩。 この記事を読みながら、同時にそれは実際に多くの人にとって大きな変化になりえると言えるのではないか、辛い仕事の終焉なら、他のなにかの始まりになるのでは?
La page de l'émission sur le site de Radio Nova Radio Novaの番組サイト
Voilà, ça vous donne un aperçu de l'ambiance à savourer dans ce court podcast d'une vingtaine de minutes sur Radio Nova.
D'ailleurs, la semaine prochaine, je vous raconterai ce qui aurait dû m'arriver mais ne s'est pas passé comme prévu à la caisse du supermarché Reganet de Yakuin. Ce sera aussi l'occasion d'approfondir cette question du travail, des automates et de réfléchir sur le fait qu'il est peut-être un petit peu trop tôt pour se réjouir de la fin de certains métiers jugés pénibles. こちらが、20分程度のRadio Novaのポッドキャストpodcast ラジオ番組の雰囲気がお分かりになるでしょう。 また、次回は福岡市中央区薬院のスーパーマーケットで、僕が思い通りに行かなかったこと、自動化された仕事につて考える機会でもあり、もしかしたら、いくつかのつらい仕事の終わりと喜ぶのは少し早すぎるのかも知れないということをお話ししましょう。
Cerise sur le gâteau, Edouard Baer réveille Omar Sy et c'est drôle (Le réveil d'un monument sur Radio Nova). Ce sont des vannes à l'humour difficilement traduisible pour certaines, mais pas toutes, alors courage, tendez l'oreille ! Omar Sy が出演したエドゥアール・ベールの番組(Le réveil d'un monument Radio Nova)もかなり面白い。 全てではないですが、翻訳可能な様々なユーモアのある悪口もあります。 耳を澄まして、よく聴いてみて下さい。
La semaine dernière, nous avons fêté la chandeleur chez Camomille : bonne ambiance, petits jeux linguistiques et crêpes délicieuses. A refaire ! camomille~カモミーユ~ 〒815-0082 福岡市南区大楠2-15-15 TEL092-522-7663 open17:30-24:00 毎週日曜日定休日(たまに不定休)