dimanche 30 avril 2017

フランス大統領選挙の第1ラウンドの分析 Analyse du premier tour de l'élection présidentielle française





フランス大統領選挙の第1ラウンドの分析


Analyse du premier tour de l’élection présidentielle 

française





Bonjour Dominique.
ボンジュール ドミニク

Bonjour Edouard Baer.
ボンジュール エドゥワール・ベール

Ce matin, vous avez dormi sur ces résultats : Emmanuel Macron en tête et Marine Le Pen. Second tour Macron, Le Pen. Une Marine Le Pen qui a combien de voix de plus qu’il y a 5 ans ?

昨夜の投票結果:エマニュエル・マクロン氏とマリーヌ・ルペン氏の当選で、この2人が第2回投票(決選投票)に残るのですが、5年前と比べてマリーヌ・ルペン氏はどのくらいの票を獲得しましたか?

Un million deux. Elle a fait deux points et demi de plus par rapport aux électeurs inscrits, qui est à mon avis la seule référence possible, puisqu’il y a bien sûr plus d’électeurs inscrits en 2017 qu’en 2012. C’est normal : la population augmente ainsi que la population électorale. Donc Marine Le Pen, pour la deuxième fois, réalise le meilleur score d’un candidat du Front National à la présidentielle : son père ou elle, en fait. Elle avait déjà battu le record en 2012, en faisant mieux que son père plus Bruno Mégret en 2002. Elle bat maintenant son propre record de deux points et quelque. Donc c’est une vraie progression de Marine Le Pen et d’une manière générale, le premier tour a été marqué par un dynamitage du système politique français. C’est quand même très impressionnant ce qui s’est passé. C’est-à-dire qu’au fond, les deux partis de gouvernement, chacun le sait bien, mais enfin, qu’on ne peut plus appeler « grand partis de gouvernement », que ce soit le Parti Socialiste ou Les Républicains et l’UDI qui soutenait la candidature de François Fillon, ne sont pas au second tour, chacun l’a noté. Ce n’est pas la première fois que le PS n’est pas au second tour, il n’y était pas en 1969, Gaston Deferre, il n’y est pas en 2017, il n’y était pas en 2002, bien sûr on s’en souvient avec Lionel Jospin. Mais c’est la première fois que la droite n’est pas au second tour. C’est cette droite qui a fondé l’élection présidentielle, donc il y a quand même une raisonnance très particulière : c’est son élection en quelque sorte, sa République, son élection, les héritiers du gaullisme. Et qu’il n’y ait pas ni la gauche, ni la droite de gouvernement au second tour, sous la forme des candidats des partis, est un événement tout à fait considérable, qu’on a vu se produire en Autriche en décembre 2016 et qui est assez caractéristique de cette espèce de délitement des systèmes politiques dans des grandes démocraties. La France est touchée aussi et c'est vraiment impressionnant, ce sera une date qui sera retenue, à coup sûr. Si on ajoute à ceci, les candidats protestataires, alors c’est une catégorie un peu générale, dont je n’exclurai, si vous le permettez, pour la compatibilité, que Emmanuel Macron, François Fillon, Benoît Hamon et Jean Lassalle que je trouve inclassable. Tout le reste, on approche les 47% des suffrages exprimés, c’est presque un électeur sur deux, qui ont soutenu un programme de rupture. Si on oublie ça, on va se tromper sur le sens de l’élection présidentielle. Il y a un arrière-fond qui est en ébullition, on l’avait vu déjà antérieurement, c'est confirmé. Près d’un Français sur deux est à la recherche d’une rupture et d’une façon ou d’une autre cela va s’exprimer dans les urnes le 7 mai, on ne sait pas très bien, les sondages, vous les avez indiqués, donnent Emmanuel Macron vainqueur assez largement, quoi que Jacques Chirac en 2002 l’avait emporté par 60 points d’écart, on s’en souvient. 

登録有権者数によると前回よりも12000票増、2ポイント半アップです私の所見ではありますが、人口が増加すれば、有権者の数も増えるのは当たり前ですから、2012年より、2017年の方が登録有権者の数が増えているのが理由です
そして、マリーヌ・ルペン氏は自身の2回目となる今回の選挙で、FN(国民戦線)の候補として最高票数を更新。彼女は2012年に父親の獲得票やブルーノ・メグレ氏の獲得票より多く票を獲得しています。
彼女は今回、彼女自身の記録を2ポイントと少し上りました。
つまり、マリーヌ・ルペン氏と一般的なやり方にとって、ある意味進歩にで、第1回投票はフランス政治システムの打破が印象付けられました。今回の起こったことにとても驚いています。
フランソワ・フィヨン候補を支持した党つまり、基本的に、だれもが知る政府の党が第2回投票に残らず、社会党や共和党、民主党や無所属の連合党でも、2つの政党を、「2大政党」と呼ぶことが出来ないのです。
PS(社会党)が第2回選挙に残らなかったのは初めてではありません。1969年のガストン・ドフェール候補、今回の2017年、それに2002年リオネル・ジョスパン候補の際です。
しかし、右派が第2回選挙に残らなかったのは初めてです。大統領選挙を生み出したのは右派で特別な意味合いがあります。右派にとっては彼らの大統領選であり、彼らの共和国で、彼らの選挙で、ド・ゴール主義の継承でもあるからです。
それに、政党候補、右派・左派が残っていない決選投票はありません。これはかなり重大な状況で、2012年12月のオーストリアでは民主主義政治崩壊の特徴であるとみられました。
フランスも影響され、確実にその日はやってくるのです
少々一般的なカテゴリーですが、お許しいただけるなら私は、抗議候補として、エマニュエル・マクロン氏、フランソワ・フィヨン氏、ブノワ・アモン氏、ジャン・ラッセル氏は融和性から省かれ、分類不可能だと思います有権者の47%に達する人が投票棄権これは2人に1人の割合です。そのことを踏まえないと、フランス大統領選の方向を間違ってしまいます。根底には騒然と以前見たことのあるものを確認しています。フランス人の2人に1人は投票するかしないかを迷っていて、結果は5月7日の投票箱がなにを教えてくれるのか分かりませんが、世論調査では2002年にジャック・シラクが60ポイントの差を付けたように、エマニュエル・マクロン氏が大差を付けて勝利すると発表しています。

82-18, c’est ça ?
82ポイントと18ポイントでした?

Là l’écart sera moins important évidemment et c’est déjà un signe. Et puis on verra aussi, au moment des législatives et après, parce que j’étais frappé aussi de voir hier et avant-hier, samedi, des mouvements dans les rues, des mouvements assez violents, peut-être marginaux, on verra, qui sous l’appellation d’un premier tour social, antifasciste…

ポイントの開きはそれほど重要でなくなるのがすでに兆候です。そして、立法議会の時に、その後も、頻繁に、街頭での非常に暴力的な動や二次的な運動などを最初の社会革命名の下、ファシズムを目の辺りにすることでしょう。

Oui, c’est dans la rue que ça va se régler. C’est ce que vous me disiez : c’était étrange ce spectacle de fête au QG de Macron, ça n’est pas la fête d’avoir une Marine Le Pen si forte au second tour.

ええ、それらは街頭で調整されることでしょうね。あなたが仰たように、マクロン司令塔のショーは奇妙でした最終戦にこのように強いマリーヌ・ルペンを迎え入れるつもりはなかったのですから
Non, j’ai trouvé que c’était inapproprié parce que qu’est-ce qui se passe au fond ? Emmanuel Macron réalise un exploit, ça ne fait aucun doute : il n’a jamais été candidat, à 39 ans il est au second tour de la présidentielle et il est présidentiable. C’est aujourd’hui ce qu’indiquent les enquêtes d’opinion même si (…) il faut laisser les gens voter. Mais cependant, quelle est la situation ? Nous avons la plupart des électeurs qui ont soutenu un vote de rupture. Les électeurs des partis de gouvernement qui n’ont pas voulu un vote de rupture ont été battu sèchement au premier tour. Il va y avoir beaucoup d’électeurs de droite qui vont voter pour Emmanuel Macron, évidemment. Beaucoup d’électeurs d’une gauche assez dure qui vont aussi voter pour lui. En fait, beaucoup d’électeurs vont se forcer parce qu’ils ne veulent pas le chaos. Ça n’a rien de festif, ça n’a rien d’heureux.

はい、裏で何が行われているのか?私は余り適切だとは思いません。エマニュエル・マクロンは実際偉業を成し遂げようとしているのは確かです。39歳で初の大統領選立候補になり、第2回投票に残っていて、大統領になろうとしています。今日、世論調査が示しているように(…) 人々は投票するべきです。
しかしながら、どんな状況を望めるのでしょう? 私たち有権者のほとんどが棄権を支持しています。政府の党を支持していた有権者達で棄権したくなかった人々は第1回投票でひどく冷淡に打ち負かされました。もちろん、右派の多くの人はエマニュエル・マクロンに投票するでしょう。やや強めの左派の人の多くもマクロンに投票するでしょう。実際、多くの有権者は混乱を望んではいないので、投票を強いられるでしょう。幸せなお祭り気分ではないのです。

Et puis, j’ai l’impression qu’avant quand il y avait le traditionnel affrontement gauche-droite, il y avait deux conceptions de la vie, deux conceptions de la société, mais qu’il n’y avait pas ce côté classe sociale contre classe sociale. Il ne faudrait pas qu’il y ait ce côté-là : ceux pour qui ça roule contre ceux pour qui ça ne roule pas. Il ne faut pas que la candidature d’Emmanuel Macron ait l’air de : « Allez, pour nous, ça roule et on croit dans l’avenir et tout va bien. » Il faut s’adresser un peu à d’autres gens.

以前、伝統的な右と左の対立があった時代には、2つの人生概念があり、2つの社会概念があった気がするのですが、社会階級と社会階級との対立はなかったと思うのです。エマニュエル・マクロン候補が言うような、「さあ行こう、我々のために、上手くいっている、未来は万全である」上手くいっている側とそうでない側、このような対立はあるべきではないと思います。他の人々にも訴えかけるべきです。


C’est tout à fait ça. Il y avait deux images hier saisissantes, très polarisées. Il y avait les images depuis Paris d’une foule heureuse - belle à voir d’ailleurs - qui saluait la performance d’Emmanuel Macron et lui-même était rayonnant. Et puis, il y avait à Henin-Beaumont, Marine Le Pen qui a pilonné tout de suite, depuis Hénin-Beaumont, songeons à la différence quand même, Nord Pas de calais, terre du socialisme historique, du gaullisme authentique, depuis cette espèce de périphérie assumée, la candidate se proclamant la candidate du peuple, contre l’argent roi, elle a dit cela, l’argent roi, la globalisation, la mondialisation, qui détruit notre civilisation, c’étaient ses mots. Elle est pour la grande alternance, le grand débat qui n’a jamais eu lieu, disait-elle. Et ça veut dire quoi ? Ça veut dire ce grand débat sur la France dans la globalisation, la France face à l’Europe. Si c’est ça le débat avec elle en candidate du peuple, se référant explicitement au général de Gaulle. Quant Emmanuel Macron, par son âge, par ses études, par son passé professionnel, par son style, peut incarner, en effet, une France qui réussit, à l’aise dans le monde d’aujourd’hui, connectée, ouverte et culturellement libérale, c'est une confrontation qui est redoutable, parce qu'en 2005, cette confrontation, elle a donné la victoire, sans stigmatiser ni résumer tout ça, ni confondre tout, en 2005, tous les partis de gouvernement ont appelé à voter oui, et puis c'est le non, avec 55% quasiment qui l’a emporté. Attention, c’est un petit peu le clivage que nous avons là. 

まさにその通りです。 昨日、ハッとさせられる偏った2枚の写真を見ました
晴れやかなエマニュエル・マクロンと彼のパフォーマンスを歓迎している美しいパリの群衆、他の場所から見ても美しい写真。 そして、エナン=ボーモンでのマリーヌ・ルペン。エナン=ボーモンで思い浮かぶのはパリの美しさとは別のこと、ノール=パ・ド・カレ地方は、歴史的社会主義の地、生粋のド・ゴール主義、このような場所で候補者は人権宣言します。 国金について、彼女は国の金、グローバル化、世界に普及させる事が我々の文明を破壊させることだと言い、彼女はその大きな政権交代と、今までにない大討論のためにここにいると言ったのです
これらは何を意味するか?
それは、フランスのグローバリゼーション、つまりフランス対ヨーロッパ共同体との論議です。 もし彼女が国民の代表になれば、論議は明白にド・ゴール将軍に従うという事です。
エマニュエル・マクロンの年齢、学歴、経歴、スタイルであれば、実際、フランスが世界につながり、快適で開放的な文化となるよう、具体化出来るかも知れません。手強い対戦です。
2005年の選挙は汚点を残さず、要約もなく、混乱もありませんでした。2005年の政府関係の全ての党は投票を促し賛成か反対を表明するように呼びかけ、ほぼ55%が投票に行きました。現在、私たちはちょっとした裂け目に立たされています

On ne va pas s’en tirer en renvoyant toujours uniquement le Front National à son passé, à son histoire et à ses fantômes. 

私たちが常に追い払いながらも逃げ切れないものが唯一、国民戦線の過去、歴史や亡霊なのです


ラジオノヴァNova  - Plus prés de toi 24/04/2017
Dominique Reynié によるフランス大統領選第1回投票分析




6 sur 6

samedi 15 avril 2017

フランス大統領選挙の世論調査は信頼できますか?Élection présidentielle : les sondages sont-ils fiables ?

http://www.novaplanet.com/radionova/74117/episode-plus-pres-de-toi-0304


Ce matin, notre politologue Dominique Reynié nous explique les travers des sondages pendant cette élection présidentielle. Représentent-ils un outil d'influence auprès de la population ? Sont-ils un outil fiable pour mesurer les intentions de vote des Français ? Historiquement parlant, on a vu plusieurs fois de larges fossés entre les estimations et les résultats finaux.

今朝は、今回の大統領選の世論調査の欠点について、政治学担当Dominique Reynieが説明してくれます。
フランスの人口に対して選挙に誘導するツールを表しているのか ? フランス人を投票に駆り立てる信用性のある方法は? 歴史的に、私たちは調査結果と実際の結果に大きな差があることを見てきました。

Edouard Baer : (…) La dictature des sondages dit quoi ?
Edouard Baer : (…) 独裁的な世論調査はどうですか?




Dominique Reynié : Alors Edouard Baer, il y a deux solutions pour simplifier : soit les sondages ne se trompent pas et l’élection est faite, et on aura un second tour opposant Emmanuel Macron et Marine Le Pen. Soit, nous sommes dans un cas où les sondages n’arrivent pas à mesurer ce que les Français ont dans la tête. 
Ce n’est pas impossible : on se souvient peut-être pour ceux qui avaient déjà de l’intérêt pour la chose publique à ce moment là, en 1995, il y avait un article fameux, en janvier c'est vrai, dans Le Monde : « Pour l’opinion, l’élection présidentielle est déjà jouée ». Et cet article annonçait la victoire absolument certaine d’Edouard Balladur, on connait la suite, et elle était fondée sur des sondages. 
Ça ne veut pas dire non plus que les pronostics seront nécessairement inversés. Il y a des questions qui sont un petit peu compliquées : on peut dire rapidement sur les sondages qu’il y a une incertitude liée à l’instrument de mesure et ça ce serait laborieux de l’expliquer. Mais grosso modo quand on vous donne 20⁒, ça peut être 17,8 ou 22,2, ce sont des marges d’erreur, donc c’est quand même pas rien, parce que si ça bouge d’un côté, ça bouge aussi de l’autre : quand on perd deux points forcément quelqu’un les retrouve, donc ça peut faire des variations de quatre points dans les deux sens. 

Ce sont des sondages qui sont aujourd’hui tous administrés online, c’est-à-dire par internet. Il n’y a plus de sondages qui sont faits par téléphone ou en face à face dans la rue, ils sont tous faits par internet sur des panels que l’on recrute : on paye les gens - avec des points, des bons d’achats - pour répondre. Et on sait qu’il y a un biais, c’est-à-dire qu’un ouvrier qui est sur internet, ce n’est pas la même chose qu’un ouvrier qui n’est pas sur internet ; un retraité sur internet, ce n’est pas la même chose qu’un retraité qui n’y est pas. Donc, on sait là qu’il y a des biais et on ne sait pas trop comment faire. 

En même temps sur internet, les gens déclarent plus facilement un vote honteux, type Front National, qu’au téléphone quand on vous appelle, quand même c’est toujours un peu gênant, donc il y a une espèce d’effet de vérité, mais aussi des biais. Il y a une incertitude qui est liée à la situation : aujourd’hui ce qui est très contradictoire dans les  sondages, 69 ⁒ des gens qui vous disent qu’ils ont choisi sont sûrs de leur choix et ils disent qui ils ont choisi, mais ils sont 69⁒ à dire qu’ils sont sûrs de leur choix. 31⁒ qui vous disent qu’ils ont choisi, vous dise en même temps qu’ils peuvent changer d’avis. Ça fait beaucoup. 35⁒ disent qu’ils vont s’abstenir : ce n’est pas possible, je pense, que ce soit à ce niveau où alors ce sera une élection de crise profonde, donc ce sont des électeurs qui vont rentrer dans le jeu et qui peuvent changer les choses. 
J’ai trouvé ce chiffre qui m’a beaucoup intéressé, qui vient d’IPSOS : 11⁒ des personnes qui disent aux sondeurs qu’ils ont fait un choix, qu’ils sont sûrs d’aller voter, ne veulent pas dire pour qui. 11⁒ c’est beaucoup, ça fait 4,5 millions. (…)
 
Il y a des choses qui sont difficiles à mesurer pour les sondeurs (…).
Les gens changent d’avis eux-mêmes ou se décident très tard.
 
Dominique Reynié : エドゥアール・ベール、簡素化するためには2つの解決法があります。世論調査に間違いがないことと、選挙が実際行われること。そうすれば、エマニュエル・マクロンとマリーヌ・ルペンに第2ラウンドがあるでしょう。
私たちは世論調査がフランス人達の考えを測れなかった場合について話しています。
あり得ないことではないのです。すでにその当時、世論に興味があった人々は恐らく覚えていると思いますが、「世論では大統領戦況は既に終わっている」という1995年1月、ルモンドの有名な記事がありました。この記事では、世論調査に基づき、エドゥアール・バラデューの確実な勝利が発表されました。予想は必ず覆されるという意味ではありません。
世論調査について簡単に言ってしまえば、少々困難なことがあるのです。調査の方法に不確実性があり、説明するのが面倒であるということ。おおまかに言えば、20%は17.8%や22.2%かもしれない。これらは許容範囲の違いですが、なにもないという事ではありません。なぜなら、片方が動くと、もう片方も動いてしまうからです。例えば、2ポイントを失ったら、強制的に他の誰かがその2ポイントを得るわけで、両方向に4ポイントの変更があるということなのです。
現在、世論調査はオンラインで管理されています。つまり、インターネット上でという事です。今は電話調査や路上での対面調査は行われていません。全てインターネットで募集され、タッチパネルで行われています。回答者にはポイント券や割引券が与えられたりします。私たちはインターネット上の労働者とインターネット以外の実際の労働者が同じではなく、偏りがある事を知っています。ネットの退職者とネット以外での退職者は同じではありません。偏りがあるのは知っているのですが、どのようにすれば良いのか知りません。
電話でのFront National 国民戦線のアンケートはやはり迷惑ですが、人々はネットではより簡単に恥ずべき投票を告白します。事実の結果もありますが、やはり偏りがあるのです。
状況に関連する不確実性もあります。世論調査の中での大きな矛盾、69%の人が自分の選択は確実で、だれを選んだかを伝えます。69%が自分の選択に確信を持っているという事です。31%の人は選択をしたことは言いますが、だれに決めたかは答えません。同時に意見を変えられる事も伝えます。35%の人が投票棄権をするといわれています。大統領選挙にあり得ません。結構な人数です。この選挙が深刻な危機になるか、それは選挙に参加する有権者が変えることが出来るのだと思います。
私はIPSOS(マーケティングリサーチ会社)が出したこの数字に興味を持っています。11%の人が、世論調査員に選択をした事、選挙に必ず行くと答え、だれに投票するかは言いたくないと言っています。 11%は450万人です。多くの数字になります。(…)

調査員にも測定することが難しいものがたくさんあります。(…)

人々は意見を変えるし、それに決めるのが遅いのです。


"Plus près de toi" du 3 avril 2017 sur Radio Nova (vers 19mn22)