Épisode 2【 Homestay 】
こんにちは、うみねこです。
今回はフランスでのホームステイ、ルームシェア体験について書きたいと思います。
Bonjour, je
m’appelle UMINÉKO.
Cette fois-ci, je
vais raconter mes expériences de Homestay et de colocation en France.
まず、フランスでの滞在方法のいくつかをご紹介します。
① ホームステイ famille d’accueil
② ルームシェア Colocation
③ 賃貸 Location (ステュディオStudio=日本の1K)
Tout d’abord, je
vous présente quelques moyens pour séjourner en France.
① famille d’accueil
② Colocation
③ Location
外国人がフランスで暮らす際、一番多いのが①と②だと思います。賃貸だと不動産屋を通したら手数料などがついて高かったり、保証人が必要だったり、とてもやっかいだからです。
初心者の方に一番おすすめなのが語学学校や留学エージェントに申し込んで紹介してもらう方法です。大抵はホームステイ、ルームシェアを紹介してくれる場合もあります。
J’estime que la
plupart des étrangers vont choisir les solutions ① et ②, car louer un
appartement est très ennuyeux : ça coûte cher à cause de la caution pour
l’agence immobilière, puis il faut aussi avoir un garant.
Pour les
débutants, les personnes qui n’ont pas d'expérience, le moyen le plus
recommandé est de s’inscrire dans une école linguistique ou dans une agence d’étude à
l’étranger et demander un logement. La plupart des logements sont des familles
d’accueil mais il y a aussi une possibilité de colocation (ça dépend des écoles
et des périodes).
利点 ① 最初に住む場所と学校が決まっているので安心
②トラブルがあった時に相談できる人がいる(学校、ホームステイ先の方、、、)
③ 語学の向上、現地の人と交流できる、…等々。
Avantages
① C'est rassurant
vu que le logement et l’école sont déjà déterminés.
② Possibilité d'obtenir des conseils quand nous avons des problèmes (à l’école, avec la famille d’accueil)
③ Ça nous permet
de communiquer avec les Français et d'améliorer le français.
悪い点 ①手数料などが発生するので結構高い
②ステイ先の人やシェアメイトとのトラブルがでる可能性あり
(騒音、そうじ…)…など。
Inconvénients
① Coûteux à cause
des cautions
② Possibilité
d’avoir des problèmes (bruits, ménage... etc.) avec la famille ou le colocataire.
私の場合、渡航前に語学学校に3か月分の授業コースを申し込んで、一緒に1か月分だけホームステイを頼みました。あとは現地にいってからアパートを探して、見つからなかった時はホームステイを延長すればいいという考えで。資金に余裕のある方は最初から3か月分ホームステイにしてもいいですね。
Dans mon cas,
j’ai demandé un mois de séjour chez des particuliers en même temps que mon
inscription à l’école de langue pour trois mois. Pourquoi juste un mois de
séjour ? Parce que je n’avais pas beaucoup d’argent et j’ai pensé que je
pourrais prolonger mon séjour au cas où je n’aurais pas pu trouver un
appartement moins cher. Pour les gens qui ont assez de fonds, il est certainement
mieux de demander trois mois de Homestay dès le début.
|
|
|
黄色やオレンジ色が特徴、かわいい旧市街アパート
Appartement dans la vieille ville. Très jolie couleur !
|
|
【ホームステイ】
ステイ先の方はお母さんと子供1人の母子家庭だったのですが、とても気さくで優しい方で、一緒に飲んだり、風邪で寝込んでいたら看病もしてくれたり、本当にこのおうちに来てよかったなと思いました。
食事付でしたが、お母さんが何度か料理してくれて、後は台所のものを何でも使っていいから自分で料理する形でした。他のところは毎日料理してくれるとこもあるみたいですが、私は自分で料理したかったのでこれで不満はありませんでした。
それでもやはり資金面の問題で(このお宅は家賃(食事つき)が月945ユーロ=約12万5685円。支払い時のレート1€=133円で換算)、次は語学学校に紹介してもらってルームシェアをしました。
【Famille
d’accueil】
J’ai été reçue
dans une famille avec une dame et son fils. Elle était très ouverte,
sympathique et très gentille. Elle m’a appris beaucoup de choses sur Nice, nous
avons bu un verre de temps en temps, en plus elle m’a même soignée quand
j’étais enrhumée. J’ai eu vraiment de la chance de loger chez elle.
Toutefois, malgré
le fait que le repas était compris, la dame m’avait servie quelques fois et
après c’était à moi de cuisiner pour moi-même. Mais je n’était pas mécontente
car je pouvais utiliser tout ce qu’il y avait dans la cuisine et j’aime
cuisiner. Bien sûr qu’il existe aussi des familles qui servent tous les jours.
Ça dépend de la famille.
Mais j’ai tout de
même déménagé à cause d’un problème financier : le loyer était de 945€, trop
cher pour moi ! J’ai décidé de faire une colocation présentée par l’école.
|
初日にステイ先で作ってくれたニース風サラダ♪ 感激でした。
Salade niçoise que la dame m’avait préparée le jour où
je suis arrivée. Cela m’a ému.
|
【ルームシェア】
フランス人とスウェーデン人の女の子と私の3人暮らしでした。一人1部屋ずつと、シャワー、トイレ、台所、リビングが共同、最初に支払うCaution 200€(=敷金のようなもの。何もトラブルがなければ、返ってくる)と家賃が月500€でした。部屋も可愛くて初めはよかったのですが、いざ住んでみるとシェアメイトの一人が毎日大音量でテレビを見ていて、ドアを閉めても聞こえてしまい勉強に集中できませんでした。話し合っても変わらなかったので耐え切れずに引っ越しました。ルームシェアする時は2、3日試しに泊まってみる方がいいなと痛感しました…。
【Colocation】
En colocation,
j’habitais avec une française et une suédoise. Chacune avait sa chambre mais la
salle de bain, les toilettes, la cuisine et la salle de séjour étaient
communes. Le loyer était de 500€ / mois avec une caution de 200€.
La chambre était
très jolie, tout allait bien au début. Mais malheureusement, une des
colocataires regardait la télé tous les soirs et montait le son presque à fond
! Comme j’entendais le son même après avoir fermé la porte, je ne pouvais pas
me concentrer sur mes études : ça m’a beaucoup peiné. Je lui ai parlé mais elle
n’a pas changé, donc j’ai décidé de déménager encore une fois. J’ai ressenti
fortement la nécessité de loger juste 2 ou 3 nuits pour voir, avant de
poursuivre la colocation...
|
かごの中のトリ、ならぬ…w
Pays de liberté…?
|
|
意外に狭い部屋も多いフランス
Surprise ! Beaucoup de petites chambres
|
【フランスのアパート】
ホームステイでもルームシェアでも思ったのですが、とにかくどこへ行っても壁が、薄い…!!
ドアを閉めても子どもの泣き声やテレビの音、トイレの音も結構聞こえました。住んだ全てのアパートでそう思ったので、もう音漏れは避けられないことですね(-_-メ)。夜の声まで…さすが愛の国、壁の薄さもなんのそのw。でもどの家庭もすごくかわいい家具や内装で、さすがオフランス。(*^_^*)
また、たいていの家がシャワーのみ(バスタブありの家もありますが)、しかも人が1人入れるか位の狭さなので、お風呂の重要性も日本とまた違うんだなとおもしろかったです。
【L’appartement en France】
Ce que j’ai
remarqué chez la famille d’accueil, aussi bien que chez mes colocataires, c’est
que... les murs sont fins ! J’entendais souvent des cris d’enfants, le son
de la télé, des toilettes, dans une chambre porte et fenêtres fermées. Je l’ai
senti dans tous les bâtiments où j’ai habité, donc ça veut dire qu’en France,
je ne peux pas éviter les problèmes de bruit... J’ai même entendu parfois le cri
de guerre (?) vers minuit… c’est bien le pays de l’amour. Devant les amoureux, les murs n'ont pas d'importance.
Pourtant, le décor et les meubles sont toujours
excellents partout, les Français ont vraiment du goût ! C’est bien le contraire
avec les appartements japonais
qui sont confortables mais modestes.
Ensuite, c’était
aussi intéressant de savoir qu’en France, la plupart des maisons utilisent la
douche (d’une grandeur juste pour une personne !) mais pas de baignoire (il y a
aussi des maisons avec une baignoire, naturellement). Moi qui suis japonaise,
c’était un peu dur au début, parce qu’au Japon nous avons l’habitude de prendre
le bain presque tous les jours, notamment l’hiver quand nous sommes fatigués.
Mais il est amusant de sentir la différence entre les pays, ça enrichit notre
pensée.
|
かわいい南仏の窓やドア…
Jolies fenêtres |
|
まるみえ~
Tout est vu…
|
なんだかんだ言ってホームステイもルームシェアも、現地の人と触れ合えていい経験になりました。
これから渡仏される方にもぜひおすすめします。
皆さんにいい出会いがありますように
Au bout du compte, le séjour chez la dame et la
colocation étaient pour moi une bonne expérience. À celles et ceux qui vont en France, je vous recommande d'essayer.
Bonne chance, bonnes rencontres !
UMINEKO