Vous ne parlez pas français ? Ce n'est pas grave, voire pour une fois c'est un plus car l'essentiel de ce post s'écoute, que ce soient les sons des machines, de l'océan ou la mélodie des voix humaines.
フランス語を話さないって? 全く問題ありません。
今回の投稿は聞く事がほとんど、機械や海や人の声のメロディ。
フランス語を話さないって? 全く問題ありません。
今回の投稿は聞く事がほとんど、機械や海や人の声のメロディ。
Dans deux posts précédents, nous vous avions parlé du son binaural avec Carte postale sonore : 14'46 en Birmanie et de la pêche en haute mer via une critique du documentaire Leviathan. Eh bien, voici une synthèse des deux avec "60°43' Nord", l'album du musicien Molécule.
過去の投稿でご紹介した立体感を出す音"ビルマからの音便り" 、外海漁船のドキュメンタリー"リヴァイアサン"、そして、これが2つの集大成、ミュージシャン・作曲家 モレキュールMoléculeのアルバム"60°43' Nord" "北緯60度43分"
過去の投稿でご紹介した立体感を出す音"ビルマからの音便り" 、外海漁船のドキュメンタリー"リヴァイアサン"、そして、これが2つの集大成、ミュージシャン・作曲家 モレキュールMoléculeのアルバム"60°43' Nord" "北緯60度43分"
Le peintre anglais Turner avait demandé à être attaché au mât d'un bateau pour sentir physiquement les assauts de la tempête avant de les peindre. Un musicien français a quitté son studio parisien pour lui aussi ressentir le fracas de la haute mer et composer.
イギリス人画家、Turnerターナーは創作活動の前に嵐を体感するために船のマットに身体をくくりつけていた。
あるフランス人ミュージシャンもまた、外海の荒々しさを再度感じ、音楽制作をするためパリのスタジオを離れる。
イギリス人画家、Turnerターナーは創作活動の前に嵐を体感するために船のマットに身体をくくりつけていた。
あるフランス人ミュージシャンもまた、外海の荒々しさを再度感じ、音楽制作をするためパリのスタジオを離れる。
C'est en écoutant le podcast du numéro 845 de La Planète Bleue sur la radio suisse Couleur 3, que j'ai entendu parler de Romain Delahaye alias Molecule. Son rêve : créer en plein océan une musique au plus proche de la tempête. Il embarque alors pour cinq semaines sur un chalutier de 90 m de long, 2500 tonnes, avec 59 marins à bord. Il recrée dans sa cabine un studio marin de 200 kilos de matériel dont le roulis aura en partie raison.
Les résultats de cette expérience : un livre, une exposition, un album et un documentaire.
スイスのラジオ放送局Couleur 3の番組 La Planète Bleueポッドキャスト845番でRomain Delahaye alias Moleculeの事を知りました。
彼の夢は大海原の真ん中、嵐に最も近いところで音楽を作ること。
彼は全長90メートル、2500トン、59人の乗組員のトロール船に5週間乗船し、キャビンの中のスタジオに高波の大きな揺れに耐えうる200キロの機材で音を音楽に構成する。
この体験の収穫は: un livre本, une exposition展覧会, un albumアルバム 、 un documentaireドキュメンタリーで.
スイスのラジオ放送局Couleur 3の番組 La Planète Bleueポッドキャスト845番でRomain Delahaye alias Moleculeの事を知りました。
彼の夢は大海原の真ん中、嵐に最も近いところで音楽を作ること。
彼は全長90メートル、2500トン、59人の乗組員のトロール船に5週間乗船し、キャビンの中のスタジオに高波の大きな揺れに耐えうる200キロの機材で音を音楽に構成する。
この体験の収穫は: un livre本, une exposition展覧会, un albumアルバム 、 un documentaireドキュメンタリーで.
La
synchronisation des images et de la musique parfois envoûte. Selon les
plans, les images suggèrent la présence de spectres ou alors ce sont les
coups de boutoir des déferlantes contre la coque et les grincements
sinistres du bateau qui ont nourri mon imagination ?
音楽と画像のシンクロに魅了させられる。
構図によっては画像は幽霊の存在を連想させ、または船体に激しく波が砕けるところか 、不気味なきしむ音が僕に想像力を与える。
音楽と画像のシンクロに魅了させられる。
構図によっては画像は幽霊の存在を連想させ、または船体に激しく波が砕けるところか 、不気味なきしむ音が僕に想像力を与える。
Avant de regarder quatre parties du documentaire de Molécule (ce n'est pas un clip comme pourrait le laisser penser la bande annonce ci-dessus) sur le site NouvOson de Radio France, je vous recommande de l'écouter au casque et si possible de le visionner sur le plus grand écran dont vous disposez.
Moléculeの4部のドキュメンタリーをご覧になる前に(音楽クリップではなく映画の予告編を思わせる)
ラジオスランスのサイトNouvOson
Si vous rencontrez des problèmes pour lire les vidéos sur votre ordinateur, je vous suggère d'utiliser le navigateur Apple Safari (Firefox n'a pas pu les lire sur mon MacBook).
ビデオをパソコンで読み込む際に問題があれば、Apple Safariを試してみた下さい。(僕のパソコンではFirefoxで読み取れなかったので)
ビデオをパソコンで読み込む際に問題があれば、Apple Safariを試してみた下さい。(僕のパソコンではFirefoxで読み取れなかったので)
Voici la liste des épisodes : ドキュメンタリー4部作リスト
1 - Première houle, premiers motifs (découverte du bateau, des sons 船と音での発見).
2 - Polyphonie de la pêche (découverte de la violence de la pêche 漁船の荒々しさ).
3 - Choc à Rockall (découverte de la violence de la tempête tant attendue 待ちに待った嵐の激しさ).
4 - Route terre ! (retour à terre 陸へ).
La discographie de Molécule sur iTunes, Soundcloud et Deezer.
モレキュールMoléculeの音楽 iTunes, Soundcloud と Deezer.
Un article de Libération et une interview sur OpenMinded de Romain Delahaye.
Libérationの記事とインタビューOpenMinded
Le reportage d'une émission de télévision : Thalassa.
テレビ番組のルポルタージュ
Bonne écoute !
楽しんで!
楽しんで!