À mon avis, en France, nous avons une image très positive de la Suède : le pays est souvent pris comme modèle social. Alors Pour quelles raisons Eva-Lotta a-t-elle quitté son pays natal pour venir habiter - permettez-moi d'être un brin chauvin - dans ce magnifique endroit qu'est le Vercors ?
フランスからするとスエーデンは社会のモデルとしてもよく取り上げられる良いイメージの国ですが、なぜ、エヴァ=ロッタは故郷を離れてフランスに住むことにしたのでしょう?
まずは少しだけ、愛国心で、すばらしいフランスのヴェルコースの景色を。
|
Vercors - Le Grand Veymont |
J'ai fait la connaissance d'Eva-Lotta il y a une douzaine d'années quand, jeune enseignant, je travaillais au Centre Universitaire d’Études Françaises (CUEF) à Grenoble. Interview d'une femme suédoise dynamique et volontaire !
エヴァ=ロッタに出会ったのは12年ほど前、グルノーブル大学のフランス語センター(CUEF)で、まだ、僕が若き講師だったとき。
スエーデン人女性へのインタビュー
- Bonjour Eva-Lotta.
−ボンジュール、エヴァ=ロッタ
- Bonjour Luc, c'est bizarre de t'entendre, ça me rappelle exactement tes cours il y a une quinzaine d'années !
−ボンジュール、リュック。こうやってあなたと話をするのは少し変な感じ。
12年前の授業を思い出すわ!
- En effet, ta voix aussi n'a pas changé (conversation via Skype). Ça ne nous rajeunit pas ! Peux-tu te présenter ?
−(スカイプによる会話)実際、きみの声も変わってないよ。もう僕たちも若くはないけど。
自己紹介してくれる?
- Je suis née à Uppsala en Suède à la fin des années soixante. En 1988,
j'ai eu mon bac et j'ai quitté la maison ou j'ai grandi avec mes parents
et ma sœur. Je suis partie comme fille au-pair à Interlaken
en Suisse.
−1960年代の終わりに、スエーデンのウプサラに生まれ、1988年にバカロレアを終えて、スイスのインターラーケンでオペア(食住を保証される代わりに家事などを手伝う)をするために、両親と妹と育った家を出ました。
|
http://www.myswitzerland.com/fr/interlaken.html
インターラーケン |
Je suis restée un an dans une
famille helvético-suédoise et c'est là-bas que j'appris le suisse-allemand
et où le vrai amour pour la montagne s'est développé. J'ai passé énormément de temps à pied et à ski en montagne dans l'Oberland bernois. Un an plus tard, je suis retournée en Suède où j´ai commencé
mes études d'allemand. J'ai aussi étudié 6 ans à KTH, l'Institut Royal de Technologie à Stockholm : j'en suis sortie ingénieure environnemental en 1995. J'ai travaillé quelques années et un été, comme j'avais
beaucoup de vacances, j'ai décidé de finalement
aller en France pour apprendre le français. J'ai beaucoup hésité entre
la Bretagne avec la mer et Grenoble avec la montagne...
スイスヘルヴェティア系とスエーデン人の家庭に滞在し、そこでスイスドイツ語を学び、また本格的な山岳への愛好も大きくなっていきました。
ベルナー・オーバーラント(スイス、ベルン州にある高地)では歩いたり、スキーをして特にたくさんの時間を過ごしました。
1年後、スエーデンに戻り、ドイツ語の勉強を始めました。6年間、ストックホルムのスエーデン王立工科大学KTHで環境エンジニアを学び、1995年に卒業。
数年間働き、ある夏、充分に休暇がったので、ついにフランスにフランス語を学びに行くことを決めました。海のブルターニュと山のグルノーブルでとても迷ったのですが...
- Finalement tu as choisi les montagne de Grenoble mais pour quelle raison es-tu restée ?
-それで、グルノーブルを選んだんだね。でもなぜ残ることを決めたの?
- Pendant mon été à Grenoble, j'ai rencontré l'amour de ma vie !
グルノーブルに滞在している間に、人生の愛に出会ったからよ!
- Tout s'explique ! Plus prosaïquement, où habites-tu maintenant et pourquoi ?
−全てそれで説明がつくね! それで、今はどこに住んでいるの?理由は?
- Au début, nous avons habité dans la vallée, à Meylan mais assez vite j'ai voulu m'éloigner de la chaleur caniculaire estivale pour me rapprocher de la fraîcheur et des montagnes alentours. Nous ne pouvions pas non plus partir trop loin car mon mari travaille à Grenoble. Nous avons beaucoup cherché - je te passe les détails - et finalement nous nous sommes installés dans ce petit village du Vercors, pas très loin de la ville, mais en montagne : tout près de la nature. Je travaille à mon compte chez moi. Le contact avec la Suède n'est pas coupé puisque je travaille beaucoup avec des agences de voyage, par exemple.
−初めはMeylanという谷の方に住んでいたんだけど、夏の暑さを避けて、まわりの山々の涼さに近づきたかったの。いろいろ探したんだけど、主人がグルノーブル市内で働いているから、そう遠くにも行けなかった。それで、ついに街からそれほど遠くて山岳地帯の自然がすぐそこにある Vercors ヴェルコースの小さな村に落ち着きました。私はフリーランスの仕事を家でしています。スエーデンの旅行代理店との仕事などを多く行っているから、スエーデンとの連絡は切れていないの。
- La Suède ne te manque pas trop ?
−スエーデンが恋しくない?
- La mer me manque énormément, l'eau qui est rare sur le plateau du Vercors, l'archipel, mes amis et ma famille me manquent. Et aussi la
simplicité, tout est naturel parce que je sais exactement comment ça marche en
Suède avec la langue ou comment les gens réfléchissent. Je me sens bien en France mais c'est par vagues : de temps en temps, même si je viens d'un pays d'Europe, ce n'est pas toujours facile d'être loin de chez soi, de s'adapter à une culture qui n'est pas la tienne. Tu vois ce que je veux dire ?
−お母さんは特に恋しいし、ここでは珍しいカルストの水、列島、友人達は家族も恋しいわ。それに、シンプルさもあるわね、スエーデンでは全て自然にどうなるのか、言葉も人の考えも分かっているから。フランスにいるのは心地よいのですがぼんやりした感じ、ときどき簡単じゃないときもある、ヨーロッパの国からきているのに、自分の国ではない文化が受け入れられないときがある。
言ってることわかるよね?
- Oui, très bien. L'image de la vague est très bien choisie. C'est exactement ça pour moi aussi, ici au Japon. Par vagues, par moments, je me demande ce que je fais ici où tout marche différemment de chez moi ! Ce qui ne m'empêche pas de relativiser et de m'y sentir bien également. La différence avec toi, par exemple si tu marches dans les rues à Grenoble, tu n'es pas si différente, en apparence, des Français. Moi, je ne risque pas de passer inaperçu.
−うん、よく分かるよ。ぼんやりしたイメージってのはいい表現。僕も日本で同じ感じ、ぼんやりと、たまに、ここでやっていることはなにか考えてしまう、フランスと全く違うように動いていくから!比べてしまうけど、ここにいて心地良い感じもあるんだ。
きみと僕が違うところは、例えば君がグルノーブルの通りを歩いていても、見た目はフランス人とそんなに変わらないだろ、僕なんか見過ごされることなんてないんだ。
- Oui, ce que tu dis marche en ville mais pas dans un petit village où je suis "la Suédoise" ! En Suède, la plupart des gens pensent que c'est chouette et que j'ai de la
chance de vivre en France. Ils ont raison. Quelques amis trouvent que je suis courageuse de
vivre dans un aussi petit village en montagne loin de tout. Eux aussi ont raison, je crois.
−ええ、街の中ではそうだけど、小さな村では「スエーデン人だ!」って言われるわよ!
スエーデンではほとんどの人が、フランスに住むなんてステキね、ラッキーよって思うわ。それは正解だけど、何人かの友達は、遠い山の小さな村に住むって勇気があるわねって言うの、彼らも正解。
- J'avais oublié ce détail. En effet, dans un village, quelle que soit la nature de ta différence, tu te retrouves vite avec une étiquette collée dans le dos. C'est inévitable, il me semble, dans n'importe quel pays. Si je m'installe dans un village japonais ou sur une petite île de l'archipel, je vais aussi être étiqueté "étranger", "le Français", etc. Qu'est-ce qui est particulièrement différent de la Suède ?
−細かいことを忘れていた。実際、村では君の自然な違いにもかかわらず、レッテルを貼られていることを感じることがある? それは、どの国でも避けられないことだと思うけど。もし、僕が日本の村とか、小さな島に暮らしていたら、「外国人」とか「フランス人」とか言われると思う。
特にスエーデンとの違いは何?
- La langue et la mentalité des gens. Je ne comprend
toujours pas "les codes" : comment les Français réagissent, pensent, etc.
J'aime pas quand ça râle et il y a pas mal de choses
que j'évite avec le temps parce que ça me coûte trop d'énergie. Quand ça m'énerve dans les associations, dans la commune, etc. ça me travaille énormément. Je n'ai pas l'habitude qu'on se parle comme ça, de manière si passionnée parfois.
−言語と考え方の違い。フランス人がどう反応し、考えているのか、いつも分からないのが「コード Codes」(個人や集団に共有される意識や価値観)。
文句を言うのが好きではないし、すごくエネルギーがいるから。時によって避けてる。
自治体や団体で、すごくきつい思いをする。そんな風な話し方や強烈な言い方には慣れていないから。
|
Astérix et Obélix - Album : La grande traversée
アステリックスの冒険 |
Comme je te parle, je vais parler au Premier ministre, au Roi ou à la boulangère en Suède. En France on respecte la hiérarchie mais comment dire... En Suède, on se parle normalement, quel que soit le niveau, mais on se respecte, on ne crie pas. Ici c'est différent. Bon, je mets l'accent sur ces trucs qui m'ont agacé récemment mais il y a beaucoup de choses que j'aime ici.
スエーデンの大臣や王、パン屋の話をしましょう。フランスは階級制を尊重している、どう言ったらいいかな... スエーデンは階級がどうであろうと、お互いを尊重しながら普通に会話するし、おべっかは使わない。だけど、ここは違う。
最近イライラしたことに焦点をあてたけど、フランスには好きなことがたくさんあるわ。
- Lesquelles ?
−どんな
- Beaucoup de choses ! La nourriture, le vin, la culture, la musique, la montagne. J´adore être dehors, dans la nature et bouger oui. J´ai toujours été très active...
−いっぱいあるわ!
食べ物、ワイン、音楽、山。自然の中で動くのが好き、外にいるのが大好きだから。いつも活動的なのよ...
|
Eva-Lotta en pleine séance de PPG : Préparation Physique générale
エヴァ=ロッタ 屋外トレーニング
|
- Tu as deux enfants. Ça se passe comment à la maison ?
-子どもが二人いるんだよね。家ではどんな?
- On parle suédois et français à la maison. En famille on parle
français quand on est à la maison, mais en Suède on parle suédois. Je
parle toujours suédois avec mes enfants quand je suis seule avec eux.
Pour les enfants la Suède c´est le paradis l'été !
Ils ne veulent pas aller ailleurs l'été. Ils ont déjà gâché nos
vacances quand on a essayé d'aller ailleurs ! "Pourquoi on va pas en
Suède ?" On passe quelques semaines chaque été dans une toute petite cabane
sans eau et sans électricité sur une île dans l'archipel
de Stockholm. On est à 200 m du lac et les enfants se baignent toute la
journée. On va chercher l'eau à la pompe et on utilise des bougies et
des lampes frontales pour lire tard le soir. Pour les enfants, c´est le
vrai paradis, 15 mètres carré pour 4 personnes.
−家ではスエーデン語とフランス語を話している。家族で家にいるときはフランス語を話して、スエーデンに行けばスエーデン語で話す。私が独りの時はいつも、子ども達とスエーデン語で話をしてます。二人の子ども達にとってスエーデンは夏のパラダイス!彼らは総遠くには行きたがらないの。「どうして、スエーデンに行かないの?」って、他のところに行ったときはヴァカンスを台無しにしてくれたわ。毎年、夏の数週間はストックホルムの列島の水も電気もない小屋で過ごすの。湖から200メートルで子ども達は一日中水遊びをします。ポンプまで水を汲みに行き、ろうそくやランプを使って夜の読書をするの。4人で15㎡だけど、子ども達には本当のパラダイスなの。
|
www.visitsweden.com - Utfredel, archipel de Stockholm - Photo : Ola Ericson |
- Qui dit enfants, dit école. Là encore, la Suède est souvent prise en exemple pour mettre l'accent sur ce qui ne fonctionne pas ou plus dans notre système éducatif. Quelles sont tes impressions ?
−子どもは、学校は? スエーデンの教育システムはいつも模範にされているけど、
君の感想は?
−Le système éducatif est très très différent et c'est le sujet de nombreuses discussions dans la famille. Ce n'est pas très évident
et ça demande beaucoup d´efforts mais en même temps, c´est très
enrichissant d´être une famille avec deux cultures. Au début,
je ne pensais pas qu´il y avait autant de différences entre deux pays en
Europe. Mais il y en a !
−教育システムはとてもとても違うし家庭でもよく話されること。明白ではないし、努力が必要だけど、同時にひとつの家庭で2つの文化を豊かにしていく。最初は同じヨーロッパの国同士でこんなに違いがあるとは思っていなかったけど、違いはあるのよ!
- Tu peux préciser ?
−詳しく話してくれる?
- L'école, même la maternelle, dès l'âge de 3 ans, je trouve que c'est tôt. L'enfant se retrouve au milieu d'un groupe de 32 élèves encadrés par deux adultes : une enseignante et une assistante. En Suède, où il y a 3 ou 4 adultes pour 20 enfants, mais ils sont plus libres. On est plus à l'écoute de l'enfant, plus attentif à son développement, à ce qu'il aime faire : commencer à lire, dessiner ou sauter, courir, etc. En France, l'avantage, les enfants vont apprendre à attendre leur tour, à parler l'un après l'autre, ce que ne savent pas faire les petits Suédois. Néanmoins, en France, soit l'enfant s'adapte, soit il va être très vite en difficulté et le système n'est pas vraiment prévu pour qu'on s'occupe de ceux qui ont du mal à s'adapter.
−学校、幼稚園でも3歳になるとすぐ、私は早すぎると思うわ。先生とアシスタントの2名の大人によって、32人のグループに入れられるの。スエーデンでは20名の生徒に対して、3−4人の大人が見るし、子ども達はもっと自由なの。もっと子ども達に耳を傾けるし、もっと彼らの成長に注意を払うわ。誰が何をするのが好きなのか:読書、お絵かき、ジャンプ、走ることなどなど。フランスではスエーデンの子どもが知らないこと、自分の番を待つことを学ぶ。しなしながら、フランスでは子どもが適応するか、子どもが早く困難になる。フランスの教育システムは適応しにくい子どもを対応することを考慮していない。
- Malheureusement, nous n'avons pas le temps de parler du système éducatif japonais... Si je te dis "Japon" : à quoi penses-tu ?
−残念ながら、日本の教育システムについて話す時間がないけど...
「日本」って言えばなにが浮かぶ?
- Le Japon me fait penser aux sushis, aux cerisiers et à la poudreuse. Un jour, j'aimerais y aller pour skier et faire un voyage
culinaire. J'adore la nourriture asiatique, surtout le poisson.
-日本と言えば、寿司、桜、それに粉雪。いつかスキーをしに、そして食の旅に行ってみたい。アジアの食べ物が大好きなの、特に魚。
- Yokoso, bienvenue !
-ぜひ来て!
Eva-Lotta recherchait la fraîcheur en été et la neige en hiver. À quelques kilomètres de chez elle, voici une brève visite en traineau de "la petite Sibérie" du Vercors : le val d'Autrans-Méaudre.
エヴァ=ロッタは夏には涼しさを、冬には雪を求める。
彼女の自宅から数キロ離れた谷、le val d'Autrans-Méaudre「Vercors ヴェルコースの小さなシベリア」。
Pour terminer avec un peu d'humour, la fameuse planche de présentation des Gaulois extraite de l'album "La Grande Traversée" des aventures d'Astérix et Obélix.
終わりにちょっとしたユーモア
アステリックスの冒険「La Grande Traversée」から、有名な一コマを。
|
Les Gaulois vus par eux-mêmes
ガリア人から見たガリア人気質 |