L'immigration
est un thème récurrent dans les média. Le groupe Rita Mitsouko a abordé
la question dans sa chanson "Cool frénésie" ou comment s'emparer d'un
sujet grave avec légèreté.
Ce matin nous prîmes la mer 今朝、私たちは海へ乗り出し Vers un autre univers 別の世界へと Nous étions fiers 私たちは誇り高く Et beaux 美しい Je suis encore à l'âge tendre 私はまだ幼く Et peut-être naïf たぶんナイーブ Sur cet esquif この小舟で Je chante 私は歌う Et tente un meilleur sort 幸運を試しに
Et je vois s'éloigner 遠ざかる Mon pays adoré 愛おしい我が国 Tout ce que j'ai aimé 愛した全て Tout au long des années 人生をかけた Mes frères et mes amis 兄弟や友人たち
Et je vois s'éloigner 遠ざかる Mon pays adoré 愛しい我が国 Tout ce que j'ai aimé 愛した全て Tout au long des années 人生をかけた Tout ce que j'ai chéri 愛おしい全て Toute ma vie 私の人生
A l'autre bout de la mer 海の向こう側 Un autre bout de terre 陸の向こうの端 Suspens dans l'air 空に浮く Je file où je voulais me rendre 行きたかった場所を目指し Loin du château d'If イフ城より遠く Je suis à vif 私はむき出しのまま Je flambe 燃え上がる Et chante haut et fort そして、高らかに歌う
Et je vois s'éloigner 遠ざかる Mon pays adoré 愛しい我が国 Tout ce que j'ai aimé 愛した全て Tout au long des années 人生をかけた Mes frères et mes amis 兄弟や友人たち
Et je vois s'éloigner 遠ざかる Mon pays adoré 愛する我が国 Tout ce que j'ai aimé 愛した全て Tout au long des années 人生をかけた Tout ce que j'ai chéri 愛おしい全て Toute ma vie 私の人生
Adieu さようなら Adieu pays adoré さようなら愛する国よ Mais je me pardonnerai 自分を許せたら Je reviendrai 戻ってくる Adieu Adieu さよなら さよなら
Et je vois s'éloigner 遠ざかる Mon pays adoré 愛しい我が国 Tout ce que j'ai aimé 愛した全て Tout au long des années 人生をかけた Mes frères et mes amis 兄弟や友人たち
Et je vois s'éloigner 遠ざかる Mon pays adoré 愛しい我が国 Tout ce que j'ai aimé 愛した全て Tout au long des années 人生をかけた Tout ce que j'ai chéri 愛おしい全て Toute ma vie 私の人生
Quoi de neuf chez Bibliobus ? Que fait-on en cours en ce moment ?
ビブリオビュスの新情報は?どんな授業をしてる?
Avec
les débutants qui utilisent Spirale, certaines séances ont débuté avec
une petite activité de prononciation et de travail sur le rythme en
répétant le refrain de la chanson "Le jazz et la Java" de Claude
Nougaro.
入門・初心者クラスでは教材Spiraleスピラルを使用し、あるレッスンではクロード・ヌガロの’’ Le jazz et la Java''というシャンソンのリフレインを使ってのリズム練習など、発音の練習から始まります。
« Quand le jazz est, quand le jazz est là, La java s’en, la java s’en va, Il y a de l’orage dans l’air, il y a de l’eau dans le… gaz, Entre le jazz et la java »
Dans
le même genre, afin d'améliorer la prononciation du son [œ], difficile
pour les japonophones, j'ai écrit quelques séries de mots à chuchoter.
L'encadrement favorable du son (les lettres présentes avant et après le
son [œ]) couplé au chuchotement donne de bons résultats. Avant de
commencer l'activité, j’explique le sens des mots à prononcer en
français et/ou en japonais.
Pour une élève de niveau faux-débutant passionnée de
Picasso, je prépare une activité sur l'art, à partir d'un article sur la
vente aux enchères record d’un de ses tableaux : "Les Femmes d'Alger”.
Un
groupe étudie avec Totem A1. Pour clore la leçon 14 : « Qu'est-ce qu'on
mange ? », j'utiliserai l'activité de TV5 Monde « Expressions imagées. » Auparavant, les élèves doivent chercher, pour la semaine
prochaine, les mots suivants : exagéré, malhonnête, prétentieux, etc. :
le vocabulaire qui correspond aux expressions représentées par les
dessins.
Avec un groupe de niveau élémentaire, nous utilisons
Mobile A2. En activité complémentaire de l'unité 2, qui permet de
réutiliser le vocabulaire de la communication par téléphone portable,
ainsi que le comparatif, nous avons exploité la vidéo de l'émission 01net TV et l'activité de grammaire suivante : High-tech, c'est mon truc.
Mais
ça, c'était avant ! Maintenant, nous parlons Voyage dans l'unité 3. Les
élèves ont dû écrire une phrase par mot du document d'ouverture, style
"nuage de tags".
En introduction, les élèves doivent tirer au sort de petits papiers où sont écrites des questions. A
chaque fois, l'activité est très agréable à faire et pleine de belles
surprises. Les souvenirs de voyage des uns et des autres sont parfois
très surprenants.
En cours de
spécialité, nous avons adopté "Objectif Express 1" afin d'effectuer un
rééquilibrage des compétences : amener l'élève à se rapprocher à l'écrit
de son niveau à l'oral pour qu'il puisse rédiger ses courriels, par
exemple, aussi facilement qu'il peut parler de son travail.
Enfin à l'université de Saga, pour clore la leçon sur la mode (la
dernière activité consistait à faire la critique de tenues à partir de
photos de magazines), nous écouterons la chanson d'Alain Chamfort (album
Une vie Saint-Laurent) : Majorelle (texte à trous, vocabulaire des
vêtements, couleurs et présentation de quelques créations légendaires comme la robe Mondrian, la smoking pour femme, la saharienne, etc. ), sur le célèbre jardin de la villa de
Pierre Bergé et du grand couturier Yves Saint -Laurent.
Comme
vous pouvez le constater, le contenu est riche et éclectique, la bonne
humeur toujours au rendez-vous. Ainsi, j'espère vous rencontrer ce
mois-ci, le samedi 30, pour un cours d'essai gratuit.
Dans l'article de Bibliobus qui avait pour thème la sérendipité, le 24 avril dernier, j'ai conclu par ces mots : "Qu’est-ce qu’un algorithme ? Réponse dans le prochain post de Bibliobus."
Voici
la définition qui en est donnée : "Aujourd’hui, le sens du mot
algorithme est très vague. Il désigne «une méthode générale pour
résoudre un ensemble de problèmes». C’est dire que le simple acte de se
laver les mains suit, en réalité, un algorithme qui n’est autre que la
suite, dans l’ordre, des sept opérations nécessaires : ouvrir le
robinet, mouiller les mains, prendre du savon, frotter les mains,
rincer, fermer le robinet, sécher. (...) Notez qu’il s’agit d’un cycle.
On peut recommencer indéfiniment cet algorithme, sous la forme d’une
boucle.
L’intérêt d’un algorithme est qu’il est universel, c’est à dire
indépendant de la méthode ou de la machine utilisée pour le faire
fonctionner. Il est également paramétrable, comme lorsque l’on précise
le poids de chacun des ingrédients d’une recette de cuisine. Et il est
rigoureux : il faut franchir chaque étape, dans l’ordre prévu,
méthodiquement. Enfin, l’algorithme est représentable sous la forme d’un
graphique montrant la succession des opérations. Parfois très simple,
ou plus complexe.
Schémas de deux algorithmes, l'un simple, l'autre complexe
Une
fois la méthode établie par l’algorithme, il reste à l’exploiter pour
obtenir un résultat. Dans le cas de l’informatique, l’étape suivante est
de créer un programme. Ce dernier traduit l’algorithme dans un langage
particulier (...). Il reste ensuite à exécuter le programme sur un
ordinateur."
Mais
à quoi ça sert ? Eh bien, on retrouve les algorithmes partout où il est
nécessaire de croiser des informations compilées et reliées en temps
réel avec d'autres pour mettre à jour des profils comme pour une
surveillance généralisée des individus selon leurs déplacements
(informations données par les cartes de transport, les caméras vidéo à
reconnaissance faciale, etc.) ou leur navigation sur internet, dans les
sites de rencontres, les moteurs de recherche sur internet, les fichiers
clients reliés à une carte de fidélité, les GPS des voitures, les
prothèses intelligentes pour personnes handicapées, les logiciels de
coaching qui prennent en compte efforts physiques, alimentation, temps et
qualité du sommeil, rythme cardiaque, etc.
Toutes nos données personnelles sont exploitables mais pas encore toutes exploitées par des entreprises et des gouvernements.
Ce
n'est pas encore très clair ? Regardez la vidéo suivante, une publicité
pour l'entreprise américaine ATT&T : c'est un algorithme qui
synchronise tous les services et franchement, moi, ce futur ne me séduit
pas du tout.
Le 13 mai prochain commencera le 68ème Festival International du Film de Cannes. Avant d'explorer la sélection officielle de cette année, j'ai voulu en savoir plus sur le prix d'interprétation 2014 et le film consacré au peintre britannique Joseph Mallord William Turner.
Pour parler de lui, je ne peux m'empêcher de vous proposer la scène de Skyfall à la National Gallery quand James Bond rencontre Q, son nouveau spécialiste des gadgets en tous genres, devant une toile de Turner : Le dernier voyage du Téméraire.
彼についてお話しする前に、「Skyfall」のあるシーンについて紹介せずにはいられません。
ジェームスボンドがナショナルギャラリーでQ(あらゆる種類の発明品を扱う専門家)に出会う場面、それはターナーの代表作「Le dernier voyage du Téméraire」(日本語タイトル「解体のため錨泊地に向かう戦艦テメール号」)の前でした。
Mais revenons-en à Mr. Turner, le film de Mike Leigh, primé au festival de Cannes l'année dernière.
Vu sur iTunes France, 2h29, des images sublimes certes, mais une époque étrangement dépeinte : bien que l'on meurt de maladie, le manque d'hygiène et la saleté sont quasiment absents du film. On y croise un homme qui de manière inexpliquée, profita de l'attention et de l'amour d'un père qu'il va voir mourir dans son lit, mais sera lui incapable d'être père à son tour auprès de ses filles. Son ex-femme aurait-elle une part de responsabilité... je vous laisse vous faire une idée en regardant le film !
Il reste alors le peintre, personnage bourru, génial, incompris du peuple mais pas de certains aristocrates. Eux ont tout de suite décelé son génie, contrairement au couple royal.
Tempête de neige en mer (Snow Storm - Steam-Boat off a Harbour's Mouth)
La lumière est magnifique dans ce film, les couleurs éclatantes, le moindre mouvement de caméra permet au spectateur de profiter pleinement de ce qui se passe dans le cadre (un grand bravo à Dick Pope, le chef opérateur).
Par exemple, juste avant l'apparition de M. Gillot — ce richissime entrepreneur va lui proposer de racheter la totalité de ses toiles — dans la salle d'exposition de la maison de son père, le tableau Le rameau d'or (The golden bough), par la lumière de son ciel, semble illuminer la pièce.
Pourtant, il demeure une légère déception : que ce soit son style ou ses décisions radicales comme celle d'être attaché au mât d'un voilier en pleine tempête pour mieux saisir physiquement toutes les dimensions de la nature déchaînée, on ne sait rien des motivations profondes, de ce qui pousse Turner à prendre telle ou telle orientation dans son parcours artistique.
Néanmoins, je vous recommande chaudement de voir ce film pour une raison très simple. Il fait partie de ces œuvres avec lesquelles on fait un bout de chemin. Timothy Spall interprète magistralement le personnage de William Turner. Alors en y songeant de temps à autre, on souhaite se replonger dans son univers.
Bibliobus vous propose de participer à une séance d’essai le samedi 30 mai prochain. Parce qu’on a beau affirmer que nous sommes moins chers, que nos locaux sont les plus agréables, que notre matériel pédagogique est le plus récent, que l’enseignant est japonophone, expérimenté et amusant, tout ceci - surtout la dernière affirmation - il faut venir le vérifier avant de s’engager.
Oui, je parle d’engagement et pas d’inscription. Car je vais vous permettre de découvrir une culture et une langue parlée sur les cinq continents qui peut changer votre vie, selon ce que vous ferez du temps passé ensemble.
En ce qui me concerne, apprendre le japonais change ma vie, c’est évident. S'il y a 10 ans, vous m’aviez dit que j’habiterai à Fukuoka au Japon : je vous aurais ri au nez… Vous ne savez pas de quoi l’avenir sera fait et comme je l’ai souligné dans mon post de Bibliobus du 24 avril : « le hasard ne favorise que les esprits préparés » !
Nous vous attendons de 10h30 à 18h30, samedi 30 mai à Takamiya.